< Song of Solomon 2 >

1 I am a rose of Sharon, a lily of the valley.
Eu sou uma rosa de Sharon, um lírio dos vales.
2 Like a lily among the thorns is my darling among the maidens.
Como um lírio entre espinhos, Assim é meu amor entre as filhas.
3 Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
Como a macieira entre as árvores da madeira, Assim é minha amada entre os filhos. Sentei-me sob sua sombra com grande deleite, sua fruta era doce ao meu paladar.
4 He has brought me to the house of wine, and his banner over me is love.
Ele me trouxe para o salão de banquetes. Seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am faint with love.
Strengthen me com uvas passas, refrescar-me com maçãs; pois estou desmaiado de amor.
6 His left hand is under my head, and his right arm embraces me.
Sua mão esquerda está sob minha cabeça. Sua mão direita me abraça.
7 O daughters of Jerusalem, I adjure you by the gazelles and does of the field: Do not arouse or awaken love until the time is right.
Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas ovas, ou pelo vento do campo, que não se agita, nem se desperta o amor, até que o deseje.
8 Listen! My beloved approaches. Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
A voz de minha amada! Eis que ele vem, saltando sobre as montanhas, saltando sobre as colinas.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
Minha amada é como uma ova ou um jovem cervo. Eis que ele está atrás de nosso muro! Ele olha para as janelas. Ele olha através da grade.
10 My beloved calls to me, “Arise, my darling. Come away with me, my beautiful one.
Minha amada falou, e me disse, “Levanta-te, meu amor, meu lindo, e vem embora”.
11 For now the winter is past; the rain is over and gone.
Pois eis que o inverno é passado. A chuva acabou e se foi.
12 The flowers have appeared in the countryside; the season of singing has come, and the cooing of turtledoves is heard in our land.
As flores aparecem sobre a terra. Chegou a hora de cantar, e a voz da rola é ouvida em nossa terra.
13 The fig tree ripens its figs; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come away, my darling; come away with me, my beautiful one.”
A figueira amadurece seus figos verdes. As videiras estão em floração. Eles dão sua fragrância. Levantai-vos, meu amor, meu lindo, e sair”.
14 O my dove in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is lovely.
Minha pomba nas fendas da rocha, nos esconderijos da encosta da montanha, deixe-me ver seu rosto. Deixe-me ouvir sua voz; pois sua voz é doce e seu rosto é lindo.
15 Catch for us the foxes— the little foxes that ruin the vineyards— for our vineyards are in bloom.
Apanhe para nós as raposas, as pequenas raposinhas que saqueiam os vinhedos; para nossos vinhedos estão em floração.
16 My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.
Minha amada é minha, e eu sou dele. Ele navega entre os lírios.
17 Before the day breaks and shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.
Até o dia ficar frio e as sombras fugirem, volta, minha amada, e ser como uma ova ou um jovem cervo nas montanhas de Bether.

< Song of Solomon 2 >