< Song of Solomon 2 >

1 I am a rose of Sharon, a lily of the valley.
Eu sou a rosa de Saron, o lyrio dos valles.
2 Like a lily among the thorns is my darling among the maidens.
Qual o lyrio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
3 Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
Qual a macieira entre as arvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos: desejo muito a sua sombra, e de- baixo d'ella me assento; e o seu fructo é doce ao meu paladar.
4 He has brought me to the house of wine, and his banner over me is love.
Levou-me á sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am faint with love.
Sustentae-me com passas, esforçae-me com maçãs, porque desfalleço d'amor.
6 His left hand is under my head, and his right arm embraces me.
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 O daughters of Jerusalem, I adjure you by the gazelles and does of the field: Do not arouse or awaken love until the time is right.
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalem, pelas corças e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
8 Listen! My beloved approaches. Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
Esta é a voz do meu amado: eil-o ahi, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
O meu amado é similhante ao corço, ou ao filho do veado: eis que está detraz da nossa parede, olhando pelas janellas, reluzindo pelas grades.
10 My beloved calls to me, “Arise, my darling. Come away with me, my beautiful one.
O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
11 For now the winter is past; the rain is over and gone.
Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
12 The flowers have appeared in the countryside; the season of singing has come, and the cooing of turtledoves is heard in our land.
As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
13 The fig tree ripens its figs; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come away, my darling; come away with me, my beautiful one.”
A figueira brotou os seus figuinhos, e as vides em flor dão o seu cheiro: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
14 O my dove in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is lovely.
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no occulto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face aprazivel.
15 Catch for us the foxes— the little foxes that ruin the vineyards— for our vineyards are in bloom.
Tomae-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal ás vinhas, poque as nossas vinhas estão em flor.
16 My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.
O meu amado é meu, e eu sou d'elle: elle apascenta o seu rebanho entre os lyrios.
17 Before the day breaks and shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.
Até que sopre o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te similhante á corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether.

< Song of Solomon 2 >