< Song of Solomon 2 >

1 I am a rose of Sharon, a lily of the valley.
Je suis la fleur des champs et le lis des vallées.
2 Like a lily among the thorns is my darling among the maidens.
Comme le lis des vallées au milieu des épines, ainsi est ma bien-aimée au milieu des jeunes filles.
3 Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
Comme le pommier parmi les arbres de la forêt, ainsi est mon frère bien- aimé parmi les jeunes hommes. J'ai désiré son ombre, et je m'y suis assise, et son fruit est doux à mon palais.
4 He has brought me to the house of wine, and his banner over me is love.
Introduisez-moi dans le cellier au vin; faites-y venir ma bien-aimée.
5 Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am faint with love.
Soutenez-moi avec des parfums; entourez-moi de fruits, car je suis blessée d'amour.
6 His left hand is under my head, and his right arm embraces me.
Sa main gauche sera sous ma tête, et de sa droite il m'embrassera.
7 O daughters of Jerusalem, I adjure you by the gazelles and does of the field: Do not arouse or awaken love until the time is right.
Filles de Jérusalem, je vous adjure, par les puissances et les vertus de la campagne, n'éveillez pas, ne réveillez pas ma bien-aimée, qu'elle-même ne le désire.
8 Listen! My beloved approaches. Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
C'est la voix de mon bien-aimé; le voilà qui vient en bondissant sur les monts, en franchissant les collines.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
Mon frère bien-aimé ressemble au chevreuil ou au jeune faon sur les montagnes de Béthel. le voilà derrière notre mur; il se penche par la fenêtre, il regarde à travers le treillis.
10 My beloved calls to me, “Arise, my darling. Come away with me, my beautiful one.
Mon frère bien-aimé me parle, et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée; viens, ô ma belle, ô ma colombe.
11 For now the winter is past; the rain is over and gone.
Car voilà que l'hiver est passé; la pluie s'en est allée, elle est partie.
12 The flowers have appeared in the countryside; the season of singing has come, and the cooing of turtledoves is heard in our land.
Les fleurs se montrent sur la terre; le temps de tailler est venu; le roucoulement de la tourterelle s'entend sur notre terre.
13 The fig tree ripens its figs; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come away, my darling; come away with me, my beautiful one.”
Les jeunes figues montrent leurs bourgeons; les vignes sont en fleur et donnent leur parfum. Lève-toi, ma bien-aimée; viens ô ma belle, ô ma colombe. Viens,
14 O my dove in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is lovely.
toi ma colombe, à l'abri sous les roches, dans le creux des murs. Montre- moi ton visage, que j'entende ta voix; car ta voix est douce, et ton visage est plein de grâces.
15 Catch for us the foxes— the little foxes that ruin the vineyards— for our vineyards are in bloom.
Prenez les jeunes renards, qui ravagent les vignes, quand nos vignes sont en fleur.
16 My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.
Mon frère bien-aimé est à moi, et moi à lui; et il fait paître son troupeau parmi les lis,
17 Before the day breaks and shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.
jusqu'à ce que se lèvent les premières brises du jour et que les ténèbres se dissipent. Reviens, mon frère bien-aimé; accours comme le chevreuil ou le jeune faon sur les ravins des montagnes.

< Song of Solomon 2 >