< Song of Solomon 1 >

1 This is Solomon’s Song of Songs.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
3 The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
4 Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
5 I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
6 Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
7 Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
8 If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
9 I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
10 Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
11 We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
17 The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.

< Song of Solomon 1 >