< Song of Solomon 1 >

1 This is Solomon’s Song of Songs.
Pieśń najprzedniejsza z pieśni Salomonowych.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino.
3 The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
Dla wonności wyborne są maści twoje; imię twoje jest jako olejek rozlany; przetoż cię panienki umiłowały.
4 Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
5 I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Czarnamci, alem wdzięczna, o córki Jeruzalemskie! Jestem jako namioty Kedarskie, jako opony Salomonowe.
6 Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
Nie patrzajcie na mię, żem jest śniada; bo mię opalilo słonce. Synowie matki mojej rozpaliwszy się przeciwko mnie, postanowili mię, abym strzegła winnic; a winnicy mojej, którąm miała, nie strzegłam.
7 Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
8 If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynijdźże śladem trzody, a paś koźlatka twoje przy budach pasterzy.
9 I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
10 Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
Jagody lica twego klejnotami są ozdobione, a szyja twoja łańcuchami.
11 We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
Naczynimyć klejnotów złotych z nakrapianiem srebrnem.
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
Dotąd, pokąd król jest u stołu, szpikanard mój wydaje wonność swoję.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
O jakoś ty jest piękny, miły mój! i jako wdzięczny! nawet i to łoże nasze zieleni się.
17 The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.
Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.

< Song of Solomon 1 >