< Song of Solomon 1 >
1 This is Solomon’s Song of Songs.
ソロモンの雅歌
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
3 The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
4 Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
5 I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
6 Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
7 Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
8 If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
9 I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
10 Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
11 We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、
17 The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.
わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。