< Song of Solomon 1 >
1 This is Solomon’s Song of Songs.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
3 The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
4 Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
5 I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
6 Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
7 Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
8 If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
9 I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
10 Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
11 We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
17 The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.
Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.