< Romans 9 >
1 I speak the truth in Christ; I am not lying, as confirmed by my conscience in the Holy Spirit.
Verdad digo en el Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
2 I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart.
que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
3 For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my own flesh and blood,
Porque deseara yo mismo ser apartado del Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
4 the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory and the covenants; theirs the giving of the law, the temple worship, and the promises.
que son israelitas, de los cuales es la adopción (como hijos), y la gloria, y los Pactos, y la data de la ley y el culto y las promesas;
5 Theirs are the patriarchs, and from them proceeds the human descent of Christ, who is God over all, forever worthy of praise! Amen. (aiōn )
cuyos son los padres, y de los cuales es el Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. (aiōn )
6 It is not as though God’s word has failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
No que la Palabra de Dios haya faltado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas;
7 Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, “Through Isaac your offspring will be reckoned.”
ni por ser simiente de Abraham son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada simiente.
8 So it is not the children of the flesh who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as offspring.
Quiere decir: No los que son hijos de la carne, son los hijos de Dios; sino los que son hijos de la promesa, éstos son contados en la generación.
9 For this is what the promise stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”
Porque la palabra de la promesa es ésta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
10 Not only that, but Rebecca’s children were conceived by one man, our father Isaac.
Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre
11 Yet before the twins were born or had done anything good or bad, in order that God’s plan of election might stand,
(porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese),
12 not by works but by Him who calls, she was told, “The older will serve the younger.”
le fue dicho que el mayor serviría al menor.
13 So it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
14 What then shall we say? Is God unjust? Certainly not!
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
15 For He says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
Mas a Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadezca.
16 So then, it does not depend on man’s desire or effort, but on God’s mercy.
Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
17 For the Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display My power in you, and that My name might be proclaimed in all the earth.”
Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea anunciado por toda la tierra.
18 Therefore God has mercy on whom He wants to have mercy, and He hardens whom He wants to harden.
De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
19 One of you will say to me, “Then why does God still find fault? For who can resist His will?”
Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá a su voluntad?
20 But who are you, O man, to talk back to God? Shall what is formed say to Him who formed it, “Why did You make me like this?”
Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? O dirá el vaso de barro al que lo labró: ¿Por qué me has hecho tal?
21 Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for special occasions and another for common use?
¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
22 What if God, intending to show His wrath and make His power known, bore with great patience the vessels of His wrath, prepared for destruction?
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira, preparados para muerte;
23 What if He did this to make the riches of His glory known to the vessels of His mercy, whom He prepared in advance for glory—
y haciendo notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria?
24 including us, whom He has called not only from the Jews, but also from the Gentiles?
Los cuales también llamó, (a nosotros), ¡y no sólo de los judíos, sino también de los gentiles!
25 As He says in Hosea: “I will call them ‘My People’ who are not My people, and I will call her ‘My Beloved’ who is not My beloved,”
Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; y a la no amada, amada.
26 and, “It will happen that in the very place where it was said to them, ‘You are not My people,’ they will be called ‘sons of the living God.’”
Y será, que en el lugar donde les fue dicho: Vosotros no sois pueblo mío; allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved.
También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan solo el remanente será salvo;
28 For the Lord will carry out His sentence on the earth thoroughly and decisively.”
consumación fenecida inunda justicia; porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
29 It is just as Isaiah foretold: “Unless the Lord of Hosts had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have resembled Gomorrah.”
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra fuéramos semejantes.
30 What then will we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
¿Pues qué diremos? Que los gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por la fe;
31 but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.
e Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado a la ley de la justicia.
32 Why not? Because their pursuit was not by faith, but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras (de la ley); por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 as it is written: “See, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense; and the one who believes in Him will never be put to shame.”
como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; y todo aquel que creyere en ella, no será avergonzado.