< Romans 9 >
1 I speak the truth in Christ; I am not lying, as confirmed by my conscience in the Holy Spirit.
Eu digo a verdade em Cristo. Não estou mentindo, minha consciência testemunhando comigo no Espírito Santo
2 I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart.
que tenho grande tristeza e incessante dor em meu coração.
3 For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my own flesh and blood,
Pois eu mesmo poderia desejar ser amaldiçoado por Cristo por meus irmãos, meus parentes segundo a carne
4 the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory and the covenants; theirs the giving of the law, the temple worship, and the promises.
que são israelitas; de quem é a adoção, a glória, as alianças, a entrega da lei, o serviço e as promessas;
5 Theirs are the patriarchs, and from them proceeds the human descent of Christ, who is God over all, forever worthy of praise! Amen. (aiōn )
de quem são os pais, e de quem é Cristo quanto à carne, que é sobre todos, Deus, bendito para sempre. Amém. (aiōn )
6 It is not as though God’s word has failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
Mas não é como se a palavra de Deus tivesse dado em nada. Pois nem todos eles são de Israel.
7 Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, “Through Isaac your offspring will be reckoned.”
Nem, porque são descendentes de Abraão, são todos crianças. Mas, “sua descendência será contabilizada como de Isaac”.
8 So it is not the children of the flesh who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as offspring.
Ou seja, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como herdeiros.
9 For this is what the promise stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”
Pois esta é uma palavra de promessa: “Na hora marcada eu virei, e Sara terá um filho”.
10 Not only that, but Rebecca’s children were conceived by one man, our father Isaac.
Não somente assim, mas Rebeca também concebida por um, por nosso pai Isaac.
11 Yet before the twins were born or had done anything good or bad, in order that God’s plan of election might stand,
Por ainda não ter nascido, nem ter feito nada de bom ou de ruim, para que o propósito de Deus, segundo a eleição, pudesse permanecer, não de obras, mas daquele que chama,
12 not by works but by Him who calls, she was told, “The older will serve the younger.”
foi-lhe dito: “O mais velho servirá aos mais novos”.
13 So it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
Mesmo como está escrito, “Jacob eu amava, mas Esaú eu odiava”.
14 What then shall we say? Is God unjust? Certainly not!
O que devemos dizer então? Existe injustiça com Deus? Que nunca seja!
15 For He says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
Pois ele disse a Moisés: “Terei piedade de quem tenho piedade, e terei compaixão de quem tenho compaixão”.
16 So then, it does not depend on man’s desire or effort, but on God’s mercy.
Então não é dele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus que tem misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display My power in you, and that My name might be proclaimed in all the earth.”
Pois a Escritura diz ao Faraó: “Por este mesmo propósito vos fiz subir, para mostrar em vós meu poder, e para que meu nome seja proclamado em toda a terra”.
18 Therefore God has mercy on whom He wants to have mercy, and He hardens whom He wants to harden.
Portanto, ele tem misericórdia de quem deseja e endurece quem deseja.
19 One of you will say to me, “Then why does God still find fault? For who can resist His will?”
Você me dirá então: “Por que ele ainda encontra falhas? Para quem resiste à sua vontade”?
20 But who are you, O man, to talk back to God? Shall what is formed say to Him who formed it, “Why did You make me like this?”
Mas de fato, ó homem, quem é você para responder contra Deus? Será que a coisa formada lhe perguntará quem a formou: “Por que você me fez assim?”
21 Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for special occasions and another for common use?
Ou não tem o oleiro um direito sobre o barro, do mesmo caroço para fazer de uma parte um vaso para honra, e de outra para desonra?
22 What if God, intending to show His wrath and make His power known, bore with great patience the vessels of His wrath, prepared for destruction?
E se Deus, disposto a mostrar sua ira e a fazer conhecer seu poder, suportasse com muita paciência vasos de ira preparados para a destruição,
23 What if He did this to make the riches of His glory known to the vessels of His mercy, whom He prepared in advance for glory—
e que pudesse fazer conhecer as riquezas de sua glória em vasos de misericórdia, que ele preparou de antemão para a glória -
24 including us, whom He has called not only from the Jews, but also from the Gentiles?
nós, que ele também chamou, não só dos judeus, mas também dos gentios?
25 As He says in Hosea: “I will call them ‘My People’ who are not My people, and I will call her ‘My Beloved’ who is not My beloved,”
Como ele também diz em Oséias, “Vou chamá-los de 'meu povo', que não eram meu povo; e sua 'amada', que não era amada”.
26 and, “It will happen that in the very place where it was said to them, ‘You are not My people,’ they will be called ‘sons of the living God.’”
“Será que no lugar onde foi dito a eles, “Vocês não são meu povo”. lá eles serão chamados 'filhos do Deus vivo'”.
27 Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved.
Isaías chora a respeito de Israel, “Se o número dos filhos de Israel for como a areia do mar, é o remanescente que será salvo;
28 For the Lord will carry out His sentence on the earth thoroughly and decisively.”
pois ele terminará o trabalho e o encurtará em retidão, porque o Senhor fará um curto trabalho sobre a terra”.
29 It is just as Isaiah foretold: “Unless the Lord of Hosts had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have resembled Gomorrah.”
Como Isaías já disse antes, “A menos que o Senhor dos Exércitos nos tivesse deixado uma semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teria sido feito como Gomorra”.
30 What then will we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
O que devemos dizer então? Que os gentios, que não seguiram a retidão, alcançaram a retidão, mesmo a retidão que é da fé;
31 but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.
mas Israel, seguindo uma lei de retidão, não chegou à lei de retidão.
32 Why not? Because their pursuit was not by faith, but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
Por quê? Porque não a buscaram pela fé, mas como que por obras da lei. Eles tropeçaram na pedra de tropeço,
33 as it is written: “See, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense; and the one who believes in Him will never be put to shame.”
mesmo como está escrito, “Eis que deposito em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de ofensa”; e ninguém que acredite nele ficará desapontado”.