< Romans 9 >
1 I speak the truth in Christ; I am not lying, as confirmed by my conscience in the Holy Spirit.
Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho juntamente a minha consciência no espírito Sancto):
2 I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart.
Que tenho grande tristeza e continua dor no meu coração.
3 For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my own flesh and blood,
Porque eu mesmo desejara ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory and the covenants; theirs the giving of the law, the temple worship, and the promises.
Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas:
5 Theirs are the patriarchs, and from them proceeds the human descent of Christ, who is God over all, forever worthy of praise! Amen. (aiōn )
Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é Deus sobre todos, bendito eternamente: amém. (aiōn )
6 It is not as though God’s word has failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
Não, porém, que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, “Through Isaac your offspring will be reckoned.”
Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaac será chamada a tua descendência.
8 So it is not the children of the flesh who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as offspring.
Isto é: não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For this is what the promise stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sarah terá um filho.
10 Not only that, but Rebecca’s children were conceived by one man, our father Isaac.
E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaac, nosso pai;
11 Yet before the twins were born or had done anything good or bad, in order that God’s plan of election might stand,
Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chamava),
12 not by works but by Him who calls, she was told, “The older will serve the younger.”
Foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 So it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
Como está escrito: Amei Jacob, e aborreci Esaú.
14 What then shall we say? Is God unjust? Certainly not!
Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? de maneira nenhuma.
15 For He says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
Pois diz a Moisés: compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 So then, it does not depend on man’s desire or effort, but on God’s mercy.
De sorte que não é do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 For the Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display My power in you, and that My name might be proclaimed in all the earth.”
Porque diz a escritura a faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Therefore God has mercy on whom He wants to have mercy, and He hardens whom He wants to harden.
De sorte que se compadece de quem quer, e endurece a quem quer.
19 One of you will say to me, “Then why does God still find fault? For who can resist His will?”
Dir-me-ás então: Porque se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 But who are you, O man, to talk back to God? Shall what is formed say to Him who formed it, “Why did You make me like this?”
Mas antes, ó homem, quem és tu, que contestas contra Deus? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Porque me fizeste assim?
21 Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for special occasions and another for common use?
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What if God, intending to show His wrath and make His power known, bore with great patience the vessels of His wrath, prepared for destruction?
E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição;
23 What if He did this to make the riches of His glory known to the vessels of His mercy, whom He prepared in advance for glory—
Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já de antes preparou,
24 including us, whom He has called not only from the Jews, but also from the Gentiles?
Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As He says in Hosea: “I will call them ‘My People’ who are not My people, and I will call her ‘My Beloved’ who is not My beloved,”
Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 and, “It will happen that in the very place where it was said to them, ‘You are not My people,’ they will be called ‘sons of the living God.’”
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ai serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved.
Também Isaias clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o restante será salvo.
28 For the Lord will carry out His sentence on the earth thoroughly and decisively.”
Porque o Senhor consumará e abreviará a sua palavra em justiça; pois fará breve a sua palavra sobre a terra.
29 It is just as Isaiah foretold: “Unless the Lord of Hosts had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have resembled Gomorrah.”
E como antes disse Isaias: Se o Senhor dos exércitos nos não deixara descendência, fôramos feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 What then will we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, porém a justiça que é pela fé.
31 but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.
Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Why not? Because their pursuit was not by faith, but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
Porque? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; porque tropeçaram na pedra de tropeço;
33 as it is written: “See, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense; and the one who believes in Him will never be put to shame.”
Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.