< Romans 8 >
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
Portanto, agora não há condenação para aqueles que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 For in Christ Jesus the law of the Spirit of life set you free from the law of sin and death.
Pois a lei do Espírito da vida em Cristo Jesus me libertou da lei do pecado e da morte.
3 For what the law was powerless to do in that it was weakened by the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful man, as an offering for sin. He thus condemned sin in the flesh,
Pelo que a lei não podia fazer, pois era fraca pela carne, Deus fez, enviando seu próprio Filho à semelhança da carne pecaminosa e pelo pecado, condenou o pecado na carne,
4 so that the righteous standard of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
para que a ordenança da lei se cumprisse em nós que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh; but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
Para aqueles que vivem segundo a carne, fixam suas mentes nas coisas da carne, mas aqueles que vivem segundo o Espírito, as coisas do Espírito.
6 The mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace,
Pois a mente da carne é morte, mas a mente do Espírito é vida e paz;
7 because the mind of the flesh is hostile to God: It does not submit to God’s law, nor can it do so.
porque a mente da carne é hostil para com Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem pode estar.
8 Those controlled by the flesh cannot please God.
Aqueles que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 You, however, are controlled not by the flesh, but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
Mas você não está na carne, mas no Espírito, se é para que o Espírito de Deus habite em você. Mas se algum homem não tem o Espírito de Cristo, ele não é dele.
10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
Se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead is living in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit, who lives in you.
Mas se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em você, aquele que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos também dará vida a seus corpos mortais através de seu Espírito que habita em você.
12 Therefore, brothers, we have an obligation, but it is not to the flesh, to live according to it.
Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne, de viver depois da carne.
13 For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Pois se viverdes depois da carne, deveis morrer; mas se, pelo Espírito, matardes as obras do corpo, vivereis.
14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, estes são filhos de Deus.
15 For you did not receive a spirit of slavery that returns you to fear, but you received the Spirit of sonship, by whom we cry, “Abba! Father!”
Pois não recebestes novamente o espírito de escravidão para temer, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual gritamos: “Abba! Pai!”.
16 The Spirit Himself testifies with our spirit that we are God’s children.
O próprio Espírito testemunha com nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 And if we are children, then we are heirs: heirs of God and co-heirs with Christ—if indeed we suffer with Him, so that we may also be glorified with Him.
e se filhos, então herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato sofremos com Ele, que também podemos ser glorificados com Ele.
18 I consider that our present sufferings are not comparable to the glory that will be revealed in us.
Pois eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que será revelada para nós.
19 The creation waits in eager expectation for the revelation of the sons of God.
Pois a criação espera com ardente expectativa que os filhos de Deus sejam revelados.
20 For the creation was subjected to futility, not by its own will, but because of the One who subjected it, in hope
Pois a criação foi submetida à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a submeteu, na esperança
21 that the creation itself will be set free from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.
de que a própria criação também será libertada da escravidão da decadência para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 We know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until the present time.
Pois sabemos que toda a criação geme e sofre juntas até agora.
23 Not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.
Não só assim, mas também nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, até mesmo nós mesmos gememos dentro de nós mesmos, esperando a adoção, a redenção de nosso corpo.
24 For in this hope we were saved; but hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he can already see?
Pois fomos salvos na esperança, mas a esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera aquilo que ele vê?
25 But if we hope for what we do not yet see, we wait for it patiently.
Mas se esperamos por aquilo que não vemos, esperamos por aquilo com paciência.
26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness. For we do not know how we ought to pray, but the Spirit Himself intercedes for us with groans too deep for words.
Da mesma forma, o Espírito também ajuda nossas fraquezas, pois não sabemos como orar como deveríamos. Mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser pronunciados.
27 And He who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
Aquele que busca os corações sabe o que está na mente do Espírito, porque ele intercede pelos santos segundo Deus.
28 And we know that God works all things together for the good of those who love Him, who are called according to His purpose.
Sabemos que todas as coisas funcionam juntas para o bem daqueles que amam a Deus, para aqueles que são chamados de acordo com seu propósito.
29 For those God foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
Para quem ele antepassou, ele também predestinou a ser conforme a imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito entre muitos irmãos.
30 And those He predestined, He also called; those He called, He also justified; those He justified, He also glorified.
Para quem ele predestinou, aqueles que ele também chamou. A quem ele chamou, aqueles que ele também justificou. A quem ele justificou, aqueles que ele também glorificou.
31 What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
O que diremos então sobre estas coisas? Se Deus é a nosso favor, quem pode estar contra nós?
32 He who did not spare His own Son but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, freely give us all things?
Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos daria também com Ele todas as coisas de graça?
33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
Quem poderia apresentar uma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem justifica.
34 Who is there to condemn us? For Christ Jesus, who died, and more than that was raised to life, is at the right hand of God—and He is interceding for us.
Quem é aquele que condena? É Cristo que morreu, sim, que ressuscitou dos mortos, que está à direita de Deus, que também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
Quem nos separará do amor de Cristo? A opressão, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 As it is written: “For Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
Even, como está escrito, “Para seu bem, somos mortos o dia inteiro. Fomos contabilizados como ovelhas para o abate”.
37 No, in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
Não, em todas estas coisas somos mais do que conquistadores através dele que nos amou.
38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor principalities, neither the present nor the future, nor any powers,
Pois estou convencido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas presentes, nem as coisas futuras, nem os poderes,
39 neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra coisa criada será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus nosso Senhor.