< Romans 8 >

1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
Já que Deus apagou o registro dos nossos pecados por confiarmos naquilo que Cristo tem feito por nós, agora Deus não vai de jeito nenhum condenar e castigar aqueles/nós que têm / temos um relacionamento com (OU, estão/estamos unidos com) Cristo Jesus.
2 For in Christ Jesus the law of the Spirit of life set you free from the law of sin and death.
Sabemos que isto é verdade, pois o Espírito de Deus, que nos faz viver de forma nova como resultado daquilo que Cristo Jesus fez por nós, estabeleceu um meio pelo qual ele livra cada um de vocês do princípio de continuamente serem obrigados a pecar (OU, obedecerem nossa pecaminosa natureza humana) e ficarem separados de Deus.
3 For what the law was powerless to do in that it was weakened by the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful man, as an offering for sin. He thus condemned sin in the flesh,
Aquilo que não pudemos fazer mediante a tentativa de obedecermos a lei de Deus, por ser nossa natureza egoísta fraca demais para obedece-la, Deus mesmo fez. Ele mandou seu próprio Filho ao mundo para que este pudesse expiar nosso pecado. Seu Filho veio num corpo (OU, com uma natureza humana) parecido ao corpo (OU, à natureza humana) de nós mesmos, gente que peca. Mandando seu Filho assim, ele condenou e castigou o Filho ao invés de nós, pecadores. Ele assim fez, tornando o corpo do seu Filho num sacrifício (OU, fazendo o corpo dele sofrer) por todo nosso pecado.
4 so that the righteous standard of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
Portanto podemos agora satisfazer tudo que Deus exigiu na lei dele. Não conseguimos fazer isto por vivermos segundo deseja nossa pecaminosa natureza humana, senão por vivermos como o Espírito deseja que vivamos.
5 Those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh; but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
Aqueles que vivem segundo aquilo que deseja a natureza egoísta deles, pensam e se ocupam daquilo que sua natureza egoísta deseja. Mas aqueles que vivem segundo aquilo que deseja o Espírito, pensam e se ocupam daquilo que o Espírito deseja.
6 The mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace,
Aqueles que enfocam naquilo que deseja sua natureza egoísta não vão viver eternamente (OU, ficarão separados de Deus). Mas aqueles que enfocam naquilo que o Espírito deseja, vão viver eternamente e ter paz no seu interior.
7 because the mind of the flesh is hostile to God: It does not submit to God’s law, nor can it do so.
Deixem-me explicar isto. Na medida que as pessoas enfocam naquilo que deseja a natureza egoísta delas, estão agindo de forma contrária a Deus. Elas não obedecem a lei de Deus. De fato, nem podem obedecer a lei dele.
8 Those controlled by the flesh cannot please God.
E aqueles que deixam que sua natureza egoísta os controle não conseguem fazer o que agrada a Deus.
9 You, however, are controlled not by the flesh, but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
Mas vocês/nós não são/somos obrigados a deixar que nossa natureza egoísta nos controle. Pelo contrário, o Espírito pode nos controlar, pois o Espírito de Deus mora dentro de vocês/nós. Se alguém não tem dentro de si o Espírito que vem de Cristo, tal pessoa não pertence a Cristo.
10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
Mas se Cristo habita em vocês/nós por meio do seu Espírito, mesmo que por um lado seu/nosso corpo morra com certeza por haverem / havermos pecado, seu/nosso Espírito está vivo porque Deus apagou o registro de nossos pecados.
11 And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead is living in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit, who lives in you.
E, já que o Espírito de Deus que fez Jesus viver novamente após a morte habita em vocês/nós, Deus também vai fazer com que seus/nossos corpos, que agora são fadados a morrer, vivam de novo após morrerem / morrermos. Deus, que fez Cristo voltar a viver depois de morrer, vai conseguir isto, fazendo com que o Espírito dele, que habita em vocês/nós, o realize.
12 Therefore, brothers, we have an obligation, but it is not to the flesh, to live according to it.
Portanto, meus irmãos crentes, devemos [viver como o Espírito nos manda. ]O que não devemos fazer, de jeito nenhum, é viver como [nos manda ]nossa pecaminosa natureza humana.
13 For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Se vocês viverem do jeito que a natureza egoísta lhes manda, com certeza não vão viver [eternamente ](OU, ficarão com certeza separados de Deus). Mas se, p[elo poder do ]Espírito, continuarem evitando a prática das coisas [pecaminosas ]que nossos corpos [desejam, ]vão viver eternamente.
14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
São/Somos aqueles/nós, que permitem/permitimos que o Espírito de Deus os/nos guie, que são/somos filhos de Deus.
15 For you did not receive a spirit of slavery that returns you to fear, but you received the Spirit of sonship, by whom we cry, “Abba! Father!”
[Vocês provaram que isto é verdade, ]pois receberam [de Deus ]um Espírito distinto daquele que lhes infundiu novamente medo [de Deus, ]à maneira dos escravos que [têm medo do seu patrão. ]Pelo contrário, ele nos deu um Espírito por cuja [intervenção ]Deus nos adotou. Ele agora nos capacita a bradar em voz alta [a Deus, “Tu és meu ]Pai!”
16 The Spirit Himself testifies with our spirit that we are God’s children.
O Espírito mesmo confirma o que [diz o ]nosso Espírito, que somos filhos de Deus.
17 And if we are children, then we are heirs: heirs of God and co-heirs with Christ—if indeed we suffer with Him, so that we may also be glorified with Him.
Sendo filhos [de Deus, ]algum dia vamos também receber/herdar [eternas/os bênçãos/privilégios. ]Vamos recebê-las/herdá-las de Deus, e [também ]vamos herdar [eternas/os bênçãos/privilégios], assim como Cristo [as/os herdou. ]Mas devemos sofrer [por fazermos o bem ]como Cristo sofreu, para recebermos – como ele – o esplendor.
18 I consider that our present sufferings are not comparable to the glory that will be revealed in us.
Acho que aquilo que estamos sofrendo atualmente nem vale [nossa atenção, pois é tão grande ]o futuro/o esplendor/a glória que [Deus ]vai nos revelar.
19 The creation waits in eager expectation for the revelation of the sons of God.
As coisas que [Deus ]criou estão esperando ansiosamente o momento em que Deus irá revelar quem são seus verdadeiros filhos.
20 For the creation was subjected to futility, not by its own will, but because of the One who subjected it, in hope
Aquelas coisas que Deus criou, foram [por ele ]tornadas incapazes de conseguir [o que Deus tinha proposto. Não foi ]por elas [desejarem ser assim incapazes. ]Pelo contrário, [Deus ]as fez assim porque ele desejava mantê-las continuamente esperando com confiança de que
21 that the creation itself will be set free from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.
ele fosse livrar as coisas criadas do estado de inevitável decomposição. Ele vai livrá-las para [lhes dar ]a mesma glória que pertence aos filhos dele.
22 We know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until the present time.
Sabemos que [é ]agora [como se todas as coisas ]que [Deus ]criou ainda gemessem unânimes, [esperando ansiosamente aquela glória, assim como uma mãe que sente as dores da gestação do filho ]geme [e anseia pelo momento do parto do bebê. ]
23 Not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.
E não somente [gemem aquelas coisas, ]como nós mesmos também gememos no nosso interior. Nós que temos o Espírito, que é como um galardão parcial, adiantado, que recebemos enquanto ficamos esperando [a futura glória, gememos no nosso interior.] Gememos ao aguardar ansiosamente o momento de recebermos nossos [plenos ]direitos como filhos adotivos de Deus. [Uma dessas bênçãos será ]que ele vai livrar nossos corpos [das coisas que nos impedem aqui na terra. Ele vai fazer assim, dando-nos corpos novos. ]
24 For in this hope we were saved; but hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he can already see?
Já que Deus nos salvou, continuamos esperando (OU, esperando confiantemente) [aquela glória futura. ]Se alguém tivesse visto/possuído aquilo que aguardava, não [teria que ]aguardá-lo mais, pois se alguém já vê / possui algo, com certeza não precisa aguardá-lo mais.
25 But if we hope for what we do not yet see, we wait for it patiently.
Mas por continuarmos esperando ansiosamente aquilo que ainda não vemos/possuímos, nós o aguardamos ansiosamente e com paciência/perseverança.
26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness. For we do not know how we ought to pray, but the Spirit Himself intercedes for us with groans too deep for words.
Semelhantemente, [além de continuarmos esperando aquilo que Deus vai nos dar, ]o Espírito nos ajuda quando [sentimos o nosso Espírito ]enfraquecido. Não sabemos o que é apropriado/preciso para orarmos. Mas o Espírito o sabe, e ele ora [por nós ]quando gememos de uma forma que não se pode expressar com palavras.
27 And He who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
[Deus], que examina nossos sentimentos interiores, entende o que o Espírito deseja/intenta. [O que Deus entende, ]é que o Espírito ora por [nós ]que pertencemos a Deus da exata forma como Deus [quer que ore.]
28 And we know that God works all things together for the good of those who love Him, who are called according to His purpose.
E sabemos que para aqueles/nós que amam(os) a Deus, ele executa todas as coisas que acontecem de uma forma que produz o bem. [Ele assim faz ]para aqueles/nós que ele escolheu, pois foi isso (OU, foi segundo o) que ele tinha determinado para eles/nós.
29 For those God foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
Deus sabia anteriormente [que íamos crer ](OU, [ser salvos]). Nós somos aqueles que Deus tinha destinado anteriormente para termos um caráter semelhante ao do seu Filho. O resultado disto é que [Cristo é como um filho ]primogênito/principal, e [aqueles/nós, os filhos de Deus, ]são/somos [como ]muitos irmãos [mais novos de Jesus.]
30 And those He predestined, He also called; those He called, He also justified; those He justified, He also glorified.
E em benefício daqueles/de nós, que Deus chamou, ele também apagou o registro dos respectivos pecados. E àqueles/a nós, cujo registro de pecados ele apagou, ele também vai com certeza dar futuro esplendor.
31 What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
Portanto, devemos concluir de [todas ]estas coisas que [Deus faz em nosso favor, ]que – já que Deus [age ]em benefício nosso – ninguém pode prevalecer contra nós (OU, [não importa ]que alguém se oponha a nós).
32 He who did not spare His own Son but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, freely give us all things?
Deus não poupou até seu próprio Filho. Pelo contrário, ele o entregou [a outros que o mataram cruelmente], para todos nós [crentes ]sermos beneficiados [por isso]. Portanto ele, com certeza, vai dar-nos livremente tudo [que precisamos para vivermos por ele, ]além de [dar-nos ]Cristo mesmo.
33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
Ninguém que nos acusar [perante ]Deus vai ganhar a causa contra nós (OU, não importa que alguém tente acusar-nos), os que Deus escolheu, [porque é ]Deus mesmo que apaga o registro de nossos pecados.
34 Who is there to condemn us? For Christ Jesus, who died, and more than that was raised to life, is at the right hand of God—and He is interceding for us.
Ninguém pode nos condenar (OU, alegar sermos ainda culpados dos nossos pecados), pois é o próprio Cristo Jesus que suplica [a Deus ]em nosso favor. Cristo morreu [por nós, ]mas Deus também o ressuscitou dentre os mortos, e ele ocupa o posto de honra, [reinando ]com Deus.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
Absolutamente nada nem ninguém pode fazer com que Cristo deixe de nos amar. [Tal não pode resultar ]do fato de alguém ter-nos angustiado, ou por alguém ter-nos perseguido, ou por morrermos de fome, ou por termos roupa insuficiente ou nos encontrarmos numa situação perigosa, ou por alguém [ter-nos matado ]com uma espada (OU, ter-nos assassinado).
36 As it is written: “For Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
[Tais coisas podem nos acontecer, bem como Davi escreveu sobre aquilo que ele tinha dito a Deus, ]“Por sermos povo teu, [outros ]tentam matar-nos constantemente (OU, repetidamente). Eles nos consideram [apenas pessoas a serem mortas, ]como [um açougueiro considera ]as ovelhas que lhe são entregues para serem abatidas.”
37 No, in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
Mas mesmo que todas estas coisas ruins [nos aconteçam, ]sairemos triunfantes/vitoriosos [sobre estas coisas por Cristo, ]que nos amou, [estar nos ajudando.]
38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor principalities, neither the present nor the future, nor any powers,
Tenho certeza que nem o estar morto (OU, ser morto), nem [os problemas que sofremos durante ]a vida, nem os anjos, nem os demônios, nem os eventos atuais, nem os eventos futuros, nem os seres/as forças potentes,
39 neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
[nem entes poderosos ]acima do horizonte nem abaixo [do horizonte, ]nem nenhuma outra coisa que [Deus ]criou pode fazer com que Deus deixe de nos amar. [Deus nos mostrou que nos ama ]como resultado daquilo que Jesus Cristo nosso Senhor [fez por nós.]

< Romans 8 >