< Romans 8 >
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
So er det då ingi fordøming for deim som er i Kristus Jesus.
2 For in Christ Jesus the law of the Spirit of life set you free from the law of sin and death.
For i Kristus Jesus hev livsens ånds-lov gjort meg fri frå synde- og daude-lovi.
3 For what the law was powerless to do in that it was weakened by the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful man, as an offering for sin. He thus condemned sin in the flesh,
For det som var umogelegt for lovi, av di ho var magtlaus ved kjøtet, det gjorde Gud, då han sende sin eigen son i syndigt kjøts likning og for syndi skuld og fordømde syndi i kjøtet.
4 so that the righteous standard of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
So skulde lovkravet verta fullnøgt i oss som ikkje ferdast etter kjøtet, men etter Anden.
5 Those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh; but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
For dei som er etter kjøtet, trår etter det som høyrer kjøtet til, men dei som er etter Anden, trår etter det som høyrer Anden til.
6 The mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace,
For kjøtsens trå er daude, men Andens trå er liv og fred,
7 because the mind of the flesh is hostile to God: It does not submit to God’s law, nor can it do so.
etter di kjøtsens trå er fiendskap mot Gud - for det er ikkje Guds lov lydugt, ja, kann ikkje vera det heller -
8 Those controlled by the flesh cannot please God.
og dei som er i kjøtet, kann ikkje tekkjast Gud.
9 You, however, are controlled not by the flesh, but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
Men de er ikkje i kjøtet, men i Anden, so framt Guds Ande bur i dykk; men hev ein ikkje hev Kristi Ande, so høyrer han ikkje honom til.
10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
Men er Kristus i dykk, so er vel likamen daud for synd skuld, men åndi er liv for rettferd skuld.
11 And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead is living in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit, who lives in you.
Men dersom Anden hans som vekte Jesus upp frå dei daude, bur i dykk, so skal han som vekte Kristus upp frå dei daude, ogso gjera dykkar døyelege likamar livande for sin Ande skuld, som bur i dykk.
12 Therefore, brothers, we have an obligation, but it is not to the flesh, to live according to it.
So stend me då, brør, ikkje i skuld til kjøtet, so me skulde liva etter kjøtet.
13 For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
For liver de etter kjøtet, skal de døy; men døyder de likamens gjerningar ved Anden, då skal de liva.
14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
For so mange som vert drivne av Guds Ande, dei er Guds born.
15 For you did not receive a spirit of slavery that returns you to fear, but you received the Spirit of sonship, by whom we cry, “Abba! Father!”
For de fekk ikkje ein trældoms-ande, so de atter skulde ræddast, men de fekk ei barnekårs-ande, som gjer at me ropar: «Abba, Fader!»
16 The Spirit Himself testifies with our spirit that we are God’s children.
Anden sjølv vitnar med vår ånd at me er Guds born.
17 And if we are children, then we are heirs: heirs of God and co-heirs with Christ—if indeed we suffer with Him, so that we may also be glorified with Him.
Men er me born, so er me ervingar og, det er Guds ervingar, og Kristi medervingar, so framt me lid med honom, for at me skal verta herleggjorde med honom.
18 I consider that our present sufferings are not comparable to the glory that will be revealed in us.
For eg held so fyre, at lidingarne i den nærverande tidi er ikkje vyrdande mot den herlegdomen som skal openberrast på oss.
19 The creation waits in eager expectation for the revelation of the sons of God.
For skapningen lengtar og stundar etter Guds borns openberring;
20 For the creation was subjected to futility, not by its own will, but because of the One who subjected it, in hope
for skapningen vart lagd under vesaldomen - ikkje godviljugt, men etter hans vilje som lagde honom derunder -
21 that the creation itself will be set free from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.
i von um at skapningen og skal verta frigjord frå trældomen under forgjengelegdom til fridomen i Guds borns herlegdom.
22 We know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until the present time.
For me veit at all skapningen sukkar saman og lid sår verk saman alt til no;
23 Not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.
ja, ikkje berre det, men me og, som hev Anden til fyrstegrøda, jamvel me sukkar med oss sjølve, med di me stundar etter barnekåret, vår likams utløysing.
24 For in this hope we were saved; but hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he can already see?
For i voni er me frelste; men ei von som ein ser, er ingi von; kvifor skulde ein vona det ein ser?
25 But if we hope for what we do not yet see, we wait for it patiently.
Men vonar me det me ikkje ser, so stundar me etter det med tolmod.
26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness. For we do not know how we ought to pray, but the Spirit Himself intercedes for us with groans too deep for words.
Men like eins kjem Anden og vår vanmagt til hjelp; for me veit ikkje kva me skal beda um, so som me treng det, men Anden sjølv gjeng i bøn for oss med usegjelege sukkar,
27 And He who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
og han som ransakar hjarto, veit kva Anden trår etter; for etter Guds vilje gjeng han i bøn for dei heilage.
28 And we know that God works all things together for the good of those who love Him, who are called according to His purpose.
Og me veit at alle ting tener deim til gode som elskar Gud, dei som er kalla etter hans rådgjerd.
29 For those God foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
For dei som han kjende fyreåt, dei hev han og kåra fyreåt til å likjast bilætet av Son hans, so han skulde vera den fyrstefødde millom mange brør;
30 And those He predestined, He also called; those He called, He also justified; those He justified, He also glorified.
og dei som han kåra fyreåt, deim hev han og kalla, og dei som han kalla, deim hev han og rettferdiggjort, og dei som han rettferdiggjorde, deim hev han og herleggjort.
31 What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
Kva skal me då segja um dette? Er Gud med oss, kven er då imot oss?
32 He who did not spare His own Son but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, freely give us all things?
Han som ikkje sparde sin eigen son, men gav honom for oss alle, kor skulde han ikkje og gjeva oss alle ting med honom?
33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
Kven vil klaga Guds utvalde? Gud er den som rettferdiggjer.
34 Who is there to condemn us? For Christ Jesus, who died, and more than that was raised to life, is at the right hand of God—and He is interceding for us.
Kven er den som fordømer? Kristus er den som hev døytt, ja, endå meir, som er uppvekt, som og er ved Guds høgre hand, som og gjeng i bøn for oss.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
Kven skal skilja oss frå Kristi kjærleik? Trengsla eller hugverk eller forfylgjing eller hunger eller klædeløysa eller fåre eller sverd?
36 As it is written: “For Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
som skrive stend: «For di skuld vert me drepne all dagen; me er rekna som slagtesauer.»
37 No, in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
Men i alt dette vinn me meir enn siger ved honom som elska oss.
38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor principalities, neither the present nor the future, nor any powers,
For eg er viss på at korkje daude eller liv, korkje englar eller herrar, korkje det som no er eller det som koma skal eller nokor magt,
39 neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
korkje høgd eller dypt eller noko annan skapning skal kunna skilja oss frå Guds kjærleik i Kristus Jesus, vår Herre.