< Romans 7 >

1 Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law has authority over a man only as long as he lives?
Nohoile bhai khan, apuni khan pora najane naki (kelemane kun niyom jani kene ase taikhan logote moi koi ase), ekjon manu jinda thaka tak niyom pora taike bandi kene thake?
2 For instance, a married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law of marriage.
Kelemane, ekjon shadi kori kene thaka maiki to tai laga mota jinda thaka tak tai laga niyom hisab te thake, kintu jodi tai laga mota mori jai, titia tai shadi kori kene thaka niyom pora ajad hoijai.
3 So then, if she is joined to another man while her husband is still alive, she is called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law and is not an adulteress, even if she marries another man.
Thik etu nisena, jodi tai mota jinda thaki kene, dusra ekjon logot thaki jaile taike bebichari eneka kobo. Kintu jodi tai laga mota mori jai, tai niyom pora ajadi paise aru etu pichete, jodi tai dusra mota logot shadi korile bhi, tai bebichar nohoi.
4 Therefore, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to Him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.
Etu nisena, moi laga bhai khan, apuni khan ke bhi Khrista laga gaw dwara niyom te mori jaise. Etu huwa pora, Tai kunke mora pora jinda hoise, Tai logot te amikhan ekjon-ekjon milai loi kene, amikhan Isor nimite phol dhoribo karone ase.
5 For when we lived according to the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, bearing fruit for death.
Kelemane kitia amikhan gaw mangso te thakise, niyom pora amikhan paap laga itcha to uthai dikene, amikhan laga gaw alag-alag bhag te kaam kori thakise aru etu pora mora laga phol dhuri thakise.
6 But now, having died to what bound us, we have been released from the law, so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
Kintu ki pora amikhan ke dhuri kene aru bandhi kene thakise amikhan etu niyom pora etiya mukti paise. Etu nimite likhi thaka purana niyom pora nohoi, kintu Atma laga notun jibon te amikhan sewa koribo nimite.
7 What then shall we say? Is the law sin? Certainly not! Indeed, I would not have been mindful of sin if not for the law. For I would not have been aware of coveting if the law had not said, “Do not covet.”
Tinehoile etiya amikhan pora ki kobo? Kanun to paap ase naki? Kitia bhi nohobi. Hoilebi, jodi etu niyom pora nohoi koile, moi paap to najani bole thakise. Kelemane niyom pora “Apuni lalos nakuribo” eneka likhi nai koile, moi lalos kora ki ase najani bole ase.
8 But sin, seizing its opportunity through the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from the law, sin is dead.
Kintu paap pora hukum kotha ki ase etu loi kene moike bisi lalos kori bole dise. Kelemane, niyom nathakile, paap nijor to mori kene he ase.
9 Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
Moi niyom nathaka age te ekbar to jinda thakise, kintu kitia hukum ahise, paap to arubi jinda hoise,
10 So I discovered that the very commandment that was meant to bring life actually brought death.
aru moi morise. Juntu hukum hisab te jibon anibole kotha thakisele, utu to ulta, moi nimite, mora he anise.
11 For sin, seizing its opportunity through the commandment, deceived me and through the commandment put me to death.
Kelemane paap pora etu hukum to loi kene moike thogaise. Aru hukum dwara moike morai dise.
12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
Etu karone niyom to pobitro ase, aru hukum to pobitro ase, aru dharmik aru bhal ase.
13 Did that which is good, then, become death to me? Certainly not! But in order that sin might be exposed as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
Tinehoile, ki bhal ase etu pora he moike mrityu anidise naki? Eneka hobo nadibi. Kintu etu paap pora, ki bhal ase etu loi kene moike morai dibole thakise. Titia hoile he paap to paap ase eneka janibo, aru paap to bisi biya ase eneka hukum pora dikhai dibo nimite thakise.
14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
Kelemane amikhan jane niyom to atmik ase, kintu moi gaw mangso laga ase. Aru moike paap laga sewkai te bikiri korise.
15 I do not understand what I do. For what I want to do, I do not do. But what I hate, I do.
Nijor pora ki kaam kore, moi bujhi bo napare. Kelemane moi ki itcha ase, etu moi nakore. Kintu ki moi ghin kore, etu he moi kori thake.
16 And if I do what I do not want to do, I admit that the law is good.
Jodi moi ki bhal napai etu he kori thake, titia niyom to bhal ase eneka moi nijor pora niyom kowa mani loi ase.
17 In that case, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
Etu karone ki kori ase etu etiya moi nohoi, kintu moi logote jivit thaka paap pora he ase.
18 I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh; for I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
Kelemane moi laga gaw mangso logot te thaka to bhal eku nai, etu moi jani ase. Kelemane ki hosa ase etu kori bole moi itcha ase kintu etu kori lobole takot he nai.
19 For I do not do the good I want to do. Instead, I keep on doing the evil I do not want to do.
Kelemane bhal kaam ki moi kori bole itcha ase, etu nakore, kintu ki paap moi kori bole mon nai, etu he moi kori thake.
20 And if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
Etiya jodi moi kori bole mon nathaka kori ase koile, etu moi nohoi, kintu moi logot te jivit thaka paap pora he kori ase.
21 So this is the principle I have discovered: When I want to do good, evil is right there with me.
Etu hoile, moi bujhi pai ase, moi bhal kaam to kori bole itcha ase, kintu utu paap moi logote ase.
22 For in my inner being I delight in God’s law.
Kelemane moi laga mon bhitor te thaka manu pora Isor laga niyom te khushi pai.
23 But I see another law at work in my body, warring against the law of my mind and holding me captive to the law of sin that dwells within me.
Kintu dusra niyom ekjon pora moi laga gaw laga alag-alag bhag te ase. Etu pora moi laga bhabona logote lorai kori ase. Moi laga gaw laga bhag te thaka paap laga niyom pora moike bandi kene rakhe.
24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
Moi kiman dukh manu ase! Kun pora moike etu mori bole laga gaw pora bachai dibo?
25 Thanks be to God, through Jesus Christ our Lord! So then, with my mind I serve the law of God, but with my flesh I serve the law of sin.
Kintu Probhu Jisu Khrista dwara Isor ke dhanyavad diya ase! Etu karone, etiya moi nijor mon pora Isor ke sewa kori ase. Kintu, moi laga gaw, juntu mangso te ase, etu pora he paap laga niyom cholai ase.

< Romans 7 >