< Romans 7 >

1 Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law has authority over a man only as long as he lives?
Thukham a he suapui te awng, mihing khat sia thukham in a nuntaksung theampo uk hi, ci he ngawl nu ziam?
2 For instance, a married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law of marriage.
Banghangziam cile pasal a nei numei sia a pasal nuntaksung theampo thukham in hen hi; ahihang a pasal a thile, a pasal thukham pan in suakta hi.
3 So then, if she is joined to another man while her husband is still alive, she is called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law and is not an adulteress, even if she marries another man.
Tua ahikom a pasal a nuntak lai teng, pasal dang taw a teang le, palngul mawna vawt nu, kici tu hi: ahihang a pasal a thile, tua thukham pan in suakta a, pasal dang a nei hial zong, palngul mawna vawt hi nawn ngawl hi.
4 Therefore, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to Him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.
Tua ahikom, ka suapui te awng, note sia thina pan a thokik a dang khat i zi a hi tu le Pathian atu in nga pha tampi na nga thei natu uh in, Christ pumpi tungtawn in na thi uh a, thukham taw na ki khen uh hi.
5 For when we lived according to the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, bearing fruit for death.
Banghangziam cile cilesa sung ah i omlai in, mawna i deina te sia thukham tungtawn in i pumpi nate sung ah thina dong in nga tampi nga tu in naseam hi.
6 But now, having died to what bound us, we have been released from the law, so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
Ahizong tu in i thi laitak na ngawn in hong lencip thukham taw i kipeal zo hi; tasia in a ki at thukham ngeina lui bangin na i seam nawn bua a, thaa i thaksuana bang in i seam zaw hi.
7 What then shall we say? Is the law sin? Certainly not! Indeed, I would not have been mindful of sin if not for the law. For I would not have been aware of coveting if the law had not said, “Do not covet.”
Tabang hile bang i son tu ziam? Thukham maw ziam? maw ngawl hi. Thukham om bale, mawna thu i he batu hi: banghangziam cile thukham in ngual neisa dungawk heak in, ci bale, ngual neisa dungawk na sia bangziam ci ka he batu hi.
8 But sin, seizing its opportunity through the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from the law, sin is dead.
Ahihang mawna in thukham beal in hunpha la a, ka sung ah cilesa deina namcin piangsak hi. Banghangziam cile thukham om ngawl hile mawna sia a thi a hihi.
9 Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
Banghangziam cile thukham ngawl taw keima ka nungta ngei hi: ahihang thukham hong thet ciang in, mawna sia hong ki thaksua kik a, ka thi hi.
10 So I discovered that the very commandment that was meant to bring life actually brought death.
Taciang nuntakna hong pia tu thukham sia, thina hong pia hi, ci ka mu hi.
11 For sin, seizing its opportunity through the commandment, deceived me and through the commandment put me to death.
Banghangziam cile mawna in thukham beal in hunpha la a, hong theam hi, taciang hong that hi.
12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
Tua ahikom thukham le thupiak sia thiangtho hi, taciang thuman a, pha hi.
13 Did that which is good, then, become death to me? Certainly not! But in order that sin might be exposed as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
Tabang hile pha a kici thukham sia keima tung ah thina hong suak ziam? Suak ngawl het hi. Ahihang mawna sia mawna a hi na kilangsak tu in ka sung ah na pha in thina piangsak hi; tabang in thukham hang in mawna sia a khial pi khat hong suak hi.
14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
Banghangziam cile thukham sia thaa taw kisai hi, ci ka he hi: ahihang keima sia cilesa taw kisai ka hi a, mawna nuai ah a kizuak sa ka hihi.
15 I do not understand what I do. For what I want to do, I do not do. But what I hate, I do.
Banghangziam cile bang ka seam ci ka he bua hi: banghangziam cile ka vawt nop te ka vawt bua hi; ahihang ka ngaimawk te keak ka vawt zaw hi.
16 And if I do what I do not want to do, I admit that the law is good.
Tabang in ka vawt nop ngawl te ka vawt le, thukham sia pha hi, ci in ka lungkim hi.
17 In that case, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
Tu in tabang ahile a vawt sia keima hi ngawl in, ka sung ah a om mawna in vawt a hihi.
18 I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh; for I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
Banghangziam cile ka cilesa sung ah na pha khat zong om ngawl hi, ci ka he hi: banghangziamcile ka sung ah na pha vawt nop na om napi; bangbang in vawt tu, ci ka mu bua hi.
19 For I do not do the good I want to do. Instead, I keep on doing the evil I do not want to do.
Banghangziam cile ka vawt nop na pha te ka vawt bua a: ka vawt nop ngawl na pha ngawl te ka vawt zaw hi.
20 And if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
Tu in ka vawt nop ngawl te ka vawt le, a vawt sia keima hi ngawl zaw in, ka sung ah a om mawna in vawt a hihi.
21 So this is the principle I have discovered: When I want to do good, evil is right there with me.
Na pha ka vawt nop ciang in ka sung ah na pha ngawl a omsak thukham ka mu hi.
22 For in my inner being I delight in God’s law.
Banghangziam cile ka sungsang mihing sia Pathian thukham sung ah nuamsa hi:
23 But I see another law at work in my body, warring against the law of my mind and holding me captive to the law of sin that dwells within me.
Ahihang ka pumpi nate sung ah ka thinsung a om thukham taw a ki lebul thukham dang ka mu hi, tasia sia ka pumpi nate sung ah a om mawna i thukham sung ah sal hong tangsak sia in hong lampui hi.
24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
Maw keima bangza in buai khi ziam! hi thina pumpi pan in kua in hong suatak tu ziam?
25 Thanks be to God, through Jesus Christ our Lord! So then, with my mind I serve the law of God, but with my flesh I serve the law of sin.
I Topa Jesus Christ tungtawn in Pathian ka pok hi. Tua ahikom keima thinsung tatak taw Pathian thukham ka zui hi; ahihang ka cilesa in mawna i thukham zui hi.

< Romans 7 >