< Romans 6 >

1 What then shall we say? Shall we continue in sin so that grace may increase?
Kaj torej porečemo? bomo li ostali v grehu, da se milost pomnoži?
2 Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer?
Bog ne daj! Kteri smo umrli grehu, kako bomo še živeli v njem?
3 Or aren’t you aware that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
Ne veste li, kterikoli smo se pokrstili v Kristusa Jezusa, da smo se v njegovo smrt pokrstili?
4 We were therefore buried with Him through baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may walk in newness of life.
Torej smo se vkup ž njim pokopali po krstu v smrt, da bi, kakor je vstal Kristus iz mrtvih po očetovej slavi, tako tudi mi hodili v novem življenji.
5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection.
Kajti če smo ž njim enaki po podobnosti njegove smrti, tudi bomo po podobnosti vstajenja,
6 We know that our old self was crucified with Him so that the body of sin might be rendered powerless, that we should no longer be slaves to sin.
Vedoč to, da je bil stari naš človek ž njim na križ razpet, da se grešno telo zatare, da bi več ne služili grehu.
7 For anyone who has died has been freed from sin.
Kajti kteri je umrl, opravičen je od greha.
8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with Him.
Če smo pa umrli s Kristusom, verujemo, da bomo tudi živeli ž njim,
9 For we know that since Christ was raised from the dead, He cannot die again; death no longer has dominion over Him.
Vedoč, da Kristus, vstavši iz mrtvih, več ne umira; smrt nad njim več ne gospoduje.
10 The death He died, He died to sin once for all; but the life He lives, He lives to God.
Ker da je umrl, grehu je umrl na enkrat, a da živi, živi Bogu.
11 So you too must count yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
Tako tudi vi za se mislite, da ste mrtvi grehu, a živi Bogu v Kristusu Jezusu Gospodu našem.
12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires.
Ne kraljuje naj torej greh v vašem smrtnem telesu, da ga poslušate v poželenjih njegovih.
13 Do not present the parts of your body to sin as instruments of wickedness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life; and present the parts of your body to Him as instruments of righteousness.
Tudi ne dajte svojih udov grehu za orožje krivice, nego dajte sebe Bogu kakor kteri ste živi iz mrtvih, in ude svoje Bogu za orožje pravice.
14 For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
Kajti greh ne bo nad vami gospodoval, ker niste pod postavo, nego pod milostjo.
15 What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? Certainly not!
Kaj torej? bomo li grešili, ker nismo pod postavo, nego pod milostjo? Bog ne daj!
16 Do you not know that when you offer yourselves as obedient slaves, you are slaves to the one you obey, whether you are slaves to sin leading to death, or to obedience leading to righteousness?
Ne veste li, komur dajete sebe za sluge v poslušnost, da ste tistega sluge, kogar poslušate; ali greha za smrt, ali pa poslušnosti za pravico?
17 But thanks be to God that, though you once were slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were committed.
A hvala Bogu, da ste bili sužnji grehu, pa ste iz srca posluhnili podobo nauka, v ktero ste se izročili.
18 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
Osvobodivši se pa greha postali ste služabniki pravice.
19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to escalating wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
Po človeški govorim za voljo slabosti vašega mesa. Kajti kakor ste dali svoje ude za sužnje nečistosti in nepostavnosti na nepostavnost, tako dajte sedaj svoje ude za sluge pravici na posvečenje.
20 For when you were slaves to sin, you were free of obligation to righteousness.
Kajti kedar ste bili sužnji greha, svobodni ste bili pravice.
21 What fruit did you reap at that time from the things of which you are now ashamed? The outcome of those things is death.
Kakošen sad ste torej imeli ta krat od tega, za kar se sedaj sramujete? Kajti konec onega je smrt.
22 But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the fruit you reap leads to holiness, and the outcome is eternal life. (aiōnios g166)
Sedaj pa, osvobodivši se greha, a postavši Božji služabniki, imate sad svoj posvečenje, a konec večno življenje. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
Kajti plača za greh je smrt, a dar Božji večno življenje v Kristusu Jezusu Gospodu našem. (aiōnios g166)

< Romans 6 >