< Romans 6 >
1 What then shall we say? Shall we continue in sin so that grace may increase?
Что убо речем, пребудем ли во гресе, да благодать преумножится? Да не будет.
2 Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer?
Иже бо умрохом греху, како паки оживем о нем?
3 Or aren’t you aware that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
Или не разумеете, яко елицы во Христа Иисуса крестихомся, в смерть Его крестихомся?
4 We were therefore buried with Him through baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may walk in newness of life.
Спогребохомся убо Ему крещением в смерть, да якоже воста Христос от мертвых славою Отчею, тако и мы во обновлении жизни ходити начнем.
5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection.
Аще бо сообразни быхом подобию смерти Его, то и воскресения будем,
6 We know that our old self was crucified with Him so that the body of sin might be rendered powerless, that we should no longer be slaves to sin.
сие ведяще, яко ветхии наш человек с Ним распятся, да упразднится тело греховное, яко ктому не работати нам греху.
7 For anyone who has died has been freed from sin.
Умерый бо свободися от греха.
8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with Him.
Аще же умрохом со Христом, веруем, яко и живи будем с Ним,
9 For we know that since Christ was raised from the dead, He cannot die again; death no longer has dominion over Him.
ведяще, яко Христос воста от мертвых, ктому уже не умирает: смерть Им ктому не обладает.
10 The death He died, He died to sin once for all; but the life He lives, He lives to God.
Еже бо умре, греху умре единою: а еже живет, Богови живет.
11 So you too must count yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
Такожде и вы помышляйте себе мертвых убо быти греху, живых же Богови, о Христе Иисусе Господе нашем.
12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires.
Да не царствует убо грех в мертвеннем вашем теле, во еже послушати его в похотех его:
13 Do not present the parts of your body to sin as instruments of wickedness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life; and present the parts of your body to Him as instruments of righteousness.
ниже представляйте уды вашя оружия неправды греху: но представляйте себе Богови яко от мертвых живых, и уды вашя оружия правды Богови.
14 For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
Грех бо вами да не обладает. Несте бо под законом, но под благодатию.
15 What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? Certainly not!
Что убо, согрешим ли, зане несмы под законом, но под благодатию, да не будет.
16 Do you not know that when you offer yourselves as obedient slaves, you are slaves to the one you obey, whether you are slaves to sin leading to death, or to obedience leading to righteousness?
Не весте ли, яко емуже представляете себе рабы в послушание, раби есте, егоже послушаете, или греха в смерть, или послушания в правду?
17 But thanks be to God that, though you once were slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were committed.
Благодарим убо Бога, яко бесте раби греху, послушасте же от сердца, в оньже и предастеся образ учения.
18 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
Свобождшеся же от греха, поработистеся правде.
19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to escalating wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
Человеческо глаголю, за немощь плоти вашея. Якоже бо представисте уды вашя рабы нечистоте и беззаконию в беззаконие, тако ныне представите уды вашя рабы правде во святыню.
20 For when you were slaves to sin, you were free of obligation to righteousness.
Егда бо раби бесте греха, свободни бесте от правды.
21 What fruit did you reap at that time from the things of which you are now ashamed? The outcome of those things is death.
Кий убо тогда иместе плод? О нихже ныне стыдитеся, кончина бо онех, смерть.
22 But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the fruit you reap leads to holiness, and the outcome is eternal life. (aiōnios )
Ныне же свобождшеся от греха, порабощшеся же Богови, имате плод ваш во святыню, кончину же жизнь вечную. (aiōnios )
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )
Оброцы бо греха смерть: дарование же Божие живот вечный о Христе Иисусе Господе нашем. (aiōnios )