< Romans 6 >

1 What then shall we say? Shall we continue in sin so that grace may increase?
ARI, da me kitail en inda? Kitail en dadaurata dip, pwe mak en lalaudala?
2 Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer?
O jo! Pala kitail pan dadaurata dip, me kitail mela janer?
3 Or aren’t you aware that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
De komail jota aja, me karoj, me paptaije on Krijtuj lejuj, paptaije on a matala?
4 We were therefore buried with Him through baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may walk in newness of life.
Kitail ari ian i jaredier ni paptaij on mela, pwe duen Krijtuj kaiaja kidar linan en Jam jan ren me melar akan, iduen kitail en pil weweideki ni maur kap.
5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection.
Pwe ma kitail kaparoki on i ni a matala, nan kitail pil pan paroki on i ni a iajadar.
6 We know that our old self was crucified with Him so that the body of sin might be rendered powerless, that we should no longer be slaves to sin.
Pwe kitail ajaer, me atail aramaj marin ian kalopuelar, pwe war en dip en mokonaidier, pwe kitail jolar papa dip.
7 For anyone who has died has been freed from sin.
Pwe me melar, maiodar jan dip.
8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with Him.
A ma kitail ian Krijtuj matalar, nan kitail kamelele, me kitail pil pan ian i ieiajata.
9 For we know that since Christ was raised from the dead, He cannot die again; death no longer has dominion over Him.
Kitail aja, me Krijtuj kotin iajadar jan ren me melar akan, ap jolar pan pur on matala; mela jolar pan poedi i.
10 The death He died, He died to sin once for all; but the life He lives, He lives to God.
Pwe ni a kotin matalar, a kotin matalar pan metapak pweki dip, a ni a kotin ieiajata, a kotin ieiajadan Kot.
11 So you too must count yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
Iduen komail, komail en wia kin komail me melar jan dip, ap memaur on Kot ren Krijtuj Iejuj.
12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires.
Ari, komail ender mueid on dip, en kaunda war omail luet; pwen papa a inon jued akan.
13 Do not present the parts of your body to sin as instruments of wickedness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life; and present the parts of your body to Him as instruments of righteousness.
Komail pil der mueid on dip o kokon omail akan, pwen men wia japun a komail mueid on Kot pein komail, duen me kamauradar jan ren me melar akan, o kokon omail akan en papa me pun on Kot.
14 For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
Pwe dip jota pan kak poe komail edi, pwe komail jolar mi pan kapun, pwe pan mak.
15 What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? Certainly not!
Ari da, kitail en wia dip, pwe kitail jolar mi pan kapun, a pan mak? O jo!
16 Do you not know that when you offer yourselves as obedient slaves, you are slaves to the one you obey, whether you are slaves to sin leading to death, or to obedience leading to righteousness?
Komail jota aja, ma komail pan wiala pein komail ladu en peik, ari komail pan ladu en me komail kin pepeiki on? Ma dip komail pan mekila, a ma peik, komail pan pun kida.
17 But thanks be to God that, though you once were slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were committed.
A danke on Kot pwe komail jolar ladu en dip; pwe met komail kin peiki on tiak en padak me komail ianer jan monion omail.
18 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
Komail ari maioda jan dip, komail id wiala ladun pun.
19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to escalating wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
Nai me inda met nin tiak en aramaj, pweki luet en uduk omail. Pwe duen omail panalan kokon omail akan, en ladun jamin o japun kan, pwen palian kapun, iduen komail en pan on kokon omail, en lidui me pun, pwen jarauila.
20 For when you were slaves to sin, you were free of obligation to righteousness.
Pwe ni anjau me komail ladun dip, komail maio jan me pun.
21 What fruit did you reap at that time from the things of which you are now ashamed? The outcome of those things is death.
A iaduen wan mepukat ni anjau o, me komail kin namenokki anjau wet? Pwe imwi pan mepukat mela.
22 But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the fruit you reap leads to holiness, and the outcome is eternal life. (aiōnios g166)
A met komail maiodar jan ni dip, ap id wialar ladun Kot, o omail wan jaraui mia o imwi pan maur joutuk. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
Pwe pwain en dip mela, a pai en mak en Kot maur joutuk ren Krijtuj Iejuj atail Kaun. (aiōnios g166)

< Romans 6 >