< Romans 6 >
1 What then shall we say? Shall we continue in sin so that grace may increase?
Che diremo dunque? Continuiamo a restare nel peccato perché abbondi la grazia?
2 Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer?
E' assurdo! Noi che gia siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere nel peccato?
3 Or aren’t you aware that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
4 We were therefore buried with Him through baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may walk in newness of life.
Per mezzo del battesimo siamo dunque stati sepolti insieme a lui nella morte, perché come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova.
5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection.
Se infatti siamo stati completamente uniti a lui con una morte simile alla sua, lo saremo anche con la sua risurrezione.
6 We know that our old self was crucified with Him so that the body of sin might be rendered powerless, that we should no longer be slaves to sin.
Sappiamo bene che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, perché fosse distrutto il corpo del peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato.
7 For anyone who has died has been freed from sin.
Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato.
8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with Him.
Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui,
9 For we know that since Christ was raised from the dead, He cannot die again; death no longer has dominion over Him.
sapendo che Cristo risuscitato dai morti non muore più; la morte non ha più potere su di lui.
10 The death He died, He died to sin once for all; but the life He lives, He lives to God.
Per quanto riguarda la sua morte, egli morì al peccato una volta per tutte; ora invece per il fatto che egli vive, vive per Dio.
11 So you too must count yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù.
12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires.
Non regni più dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da sottomettervi ai suoi desideri;
13 Do not present the parts of your body to sin as instruments of wickedness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life; and present the parts of your body to Him as instruments of righteousness.
non offrite le vostre membra come strumenti di ingiustizia al peccato, ma offrite voi stessi a Dio come vivi tornati dai morti e le vostre membra come strumenti di giustizia per Dio.
14 For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
Il peccato infatti non dominerà più su di voi poiché non siete più sotto la legge, ma sotto la grazia.
15 What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? Certainly not!
Che dunque? Dobbiamo commettere peccati perché non siamo più sotto la legge, ma sotto la grazia? E' assurdo!
16 Do you not know that when you offer yourselves as obedient slaves, you are slaves to the one you obey, whether you are slaves to sin leading to death, or to obedience leading to righteousness?
Non sapete voi che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale servite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell'obbedienza che conduce alla giustizia?
17 But thanks be to God that, though you once were slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were committed.
Rendiamo grazie a Dio, perché voi eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quell'insegnamento che vi è stato trasmesso
18 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
e così, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.
19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to escalating wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
Parlo con esempi umani, a causa della debolezza della vostra carne. Come avete messo le vostre membra a servizio dell'impurità e dell'iniquità a pro dell'iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione.
20 For when you were slaves to sin, you were free of obligation to righteousness.
Quando infatti eravate sotto la schiavitù del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia.
21 What fruit did you reap at that time from the things of which you are now ashamed? The outcome of those things is death.
Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Infatti il loro destino è la morte.
22 But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the fruit you reap leads to holiness, and the outcome is eternal life. (aiōnios )
Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, voi raccogliete il frutto che vi porta alla santificazione e come destino avete la vita eterna. (aiōnios )
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )
Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù nostro Signore. (aiōnios )