< Romans 6 >

1 What then shall we say? Shall we continue in sin so that grace may increase?
Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje?
2 Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer?
Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu?
3 Or aren’t you aware that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni.
4 We were therefore buried with Him through baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may walk in newness of life.
Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bi uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života.
5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection.
Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću.
6 We know that our old self was crucified with Him so that the body of sin might be rendered powerless, that we should no longer be slaves to sin.
Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu.
7 For anyone who has died has been freed from sin.
Ta tko umre, opravdan je od grijeha.
8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with Him.
Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime.
9 For we know that since Christ was raised from the dead, He cannot die again; death no longer has dominion over Him.
Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje.
10 The death He died, He died to sin once for all; but the life He lives, He lives to God.
Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu.
11 So you too must count yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu!
12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires.
Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude;
13 Do not present the parts of your body to sin as instruments of wickedness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life; and present the parts of your body to Him as instruments of righteousness.
i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti.
14 For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom nego pod milošću!
15 What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? Certainly not!
Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto!
16 Do you not know that when you offer yourselves as obedient slaves, you are slaves to the one you obey, whether you are slaves to sin leading to death, or to obedience leading to righteousness?
Ne znate li: ako se komu predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate: bilo grijeha - na smrt, bilo poslušnosti - na pravednost.
17 But thanks be to God that, though you once were slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were committed.
Bijaste robovi grijeha, ali ste, hvala Bogu, od srca poslušali ono pravilo nauka kojemu ste povjereni;
18 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti.
19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to escalating wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoć predadoste udove svoje za robove nečistoći i bezakonju - do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti - do posvećenja.
20 For when you were slaves to sin, you were free of obligation to righteousness.
Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, “slobodni” bijaste od pravednosti.
21 What fruit did you reap at that time from the things of which you are now ashamed? The outcome of those things is death.
Pa kakav ste plod onda imali? Onoga se sada stidite jer svršetak je tomu - smrt.
22 But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the fruit you reap leads to holiness, and the outcome is eternal life. (aiōnios g166)
Sada pak pošto ste oslobođeni grijeha i postali sluge Božje, imate plod svoj za posvećenje, a svršetak - život vječni. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem. (aiōnios g166)

< Romans 6 >