< Romans 5 >
1 Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
විශ්වාසේන සපුණ්යීකෘතා වයම් ඊශ්වරේණ සාර්ද්ධං ප්රභුණාස්මාකං යීශුඛ්රීෂ්ටේන මේලනං ප්රාප්තාඃ|
2 through whom we have gained access by faith into this grace in which we stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.
අපරං වයං යස්මින් අනුග්රහාශ්රයේ තිෂ්ඨාමස්තන්මධ්යං විශ්වාසමාර්ගේණ තේනෛවානීතා වයම් ඊශ්වරීයවිභවප්රාප්තිප්රත්යාශයා සමානන්දාමඃ|
3 Not only that, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
තත් කේවලං නහි කින්තු ක්ලේශභෝගේ(අ)ප්යානන්දාමෝ යතඃ ක්ලේශාද් ධෛර්ය්යං ජායත ඉති වයං ජානීමඃ,
4 perseverance, character; and character, hope.
ධෛර්ය්යාච්ච පරීක්ෂිතත්වං ජායතේ, පරීක්ෂිතත්වාත් ප්රත්යාශා ජායතේ,
5 And hope does not disappoint us, because God has poured out His love into our hearts through the Holy Spirit, whom He has given us.
ප්රත්යාශාතෝ ව්රීඩිතත්වං න ජායතේ, යස්මාද් අස්මභ්යං දත්තේන පවිත්රේණාත්මනාස්මාකම් අන්තඃකරණානීශ්වරස්ය ප්රේමවාරිණා සික්තානි|
6 For at just the right time, while we were still powerless, Christ died for the ungodly.
අස්මාසු නිරුපායේෂු සත්සු ඛ්රීෂ්ට උපයුක්තේ සමයේ පාපිනාං නිමිත්තං ස්වීයාන් ප්රණාන් අත්යජත්|
7 Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.
හිතකාරිණෝ ජනස්ය කෘතේ කෝපි ප්රණාන් ත්යක්තුං සාහසං කර්ත්තුං ශක්නෝති, කින්තු ධාර්ම්මිකස්ය කෘතේ ප්රායේණ කෝපි ප්රාණාන් න ත්යජති|
8 But God proves His love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
කින්ත්වස්මාසු පාපිෂු සත්ස්වපි නිමිත්තමස්මාකං ඛ්රීෂ්ටඃ ස්වප්රාණාන් ත්යක්තවාන්, තත ඊශ්වරෝස්මාන් ප්රති නිජං පරමප්රේමාණං දර්ශිතවාන්|
9 Therefore, since we have now been justified by His blood, how much more shall we be saved from wrath through Him!
අතඒව තස්ය රක්තපාතේන සපුණ්යීකෘතා වයං නිතාන්තං තේන කෝපාද් උද්ධාරිෂ්යාමහේ|
10 For if, when we were enemies of God, we were reconciled to Him through the death of His Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through His life!
ඵලතෝ වයං යදා රිපව ආස්ම තදේශ්වරස්ය පුත්රස්ය මරණේන තේන සාර්ද්ධං යද්යස්මාකං මේලනං ජාතං තර්හි මේලනප්රාප්තාඃ සන්තෝ(අ)වශ්යං තස්ය ජීවනේන රක්ෂාං ලප්ස්යාමහේ|
11 Not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
තත් කේවලං නහි කින්තු යේන මේලනම් අලභාමහි තේනාස්මාකං ප්රභුණා යීශුඛ්රීෂ්ටේන සාම්ප්රතම් ඊශ්වරේ සමානන්දාමශ්ච|
12 Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, so also death was passed on to all men, because all sinned.
තථා සති, ඒකේන මානුෂේණ පාපං පාපේන ච මරණං ජගතීං ප්රාවිශත් අපරං සර්ව්වේෂාං පාපිත්වාත් සර්ව්වේ මානුෂා මෘතේ ර්නිඝ්නා අභවත්|
13 For sin was in the world before the law was given; but sin is not taken into account when there is no law.
යතෝ ව්යවස්ථාදානසමයං යාවත් ජගති පාපම් ආසීත් කින්තු යත්ර ව්යවස්ථා න විද්යතේ තත්ර පාපස්යාපි ගණනා න විද්යතේ|
14 Nevertheless, death reigned from Adam until Moses, even over those who did not sin in the way that Adam transgressed. He is a pattern of the One to come.
තථාප්යාදමා යාදෘශං පාපං කෘතං තාදෘශං පාපං යෛ ර්නාකාරි ආදමම් ආරභ්ය මූසාං යාවත් තේෂාමප්යුපරි මෘත්යූ රාජත්වම් අකරෝත් ස ආදම් භාව්යාදමෝ නිදර්ශනමේවාස්තේ|
15 But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God’s grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many!
කින්තු පාපකර්ම්මණෝ යාදෘශෝ භාවස්තාදෘග් දානකර්ම්මණෝ භාවෝ න භවති යත ඒකස්ය ජනස්යාපරාධේන යදි බහූනාං මරණම් අඝටත තථාපීශ්වරානුග්රහස්තදනුග්රහමූලකං දානඤ්චෛකේන ජනේනාර්ථාද් යීශුනා ඛ්රීෂ්ටේන බහුෂු බාහුල්යාතිබාහුල්යේන ඵලති|
16 Again, the gift is not like the result of the one man’s sin: The judgment that followed one sin brought condemnation, but the gift that followed many trespasses brought justification.
අපරම් ඒකස්ය ජනස්ය පාපකර්ම්ම යාදෘක් ඵලයුක්තං දානකර්ම්ම තාදෘක් න භවති යතෝ විචාරකර්ම්මෛකං පාපම් ආරභ්ය දණ්ඩජනකං බභූව, කින්තු දානකර්ම්ම බහුපාපාන්යාරභ්ය පුණ්යජනකං බභූව|
17 For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive an abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ!
යත ඒකස්ය ජනස්ය පාපකර්ම්මතස්තේනෛකේන යදි මරණස්ය රාජත්වං ජාතං තර්හි යේ ජනා අනුග්රහස්ය බාහුල්යං පුණ්යදානඤ්ච ප්රාප්නුවන්ති ත ඒකේන ජනේන, අර්ථාත් යීශුඛ්රීෂ්ටේන, ජීවනේ රාජත්වම් අවශ්යං කරිෂ්යන්ති|
18 So then, just as one trespass brought condemnation for all men, so also one act of righteousness brought justification and life for all men.
ඒකෝ(අ)පරාධෝ යද්වත් සර්ව්වමානවානාං දණ්ඩගාමී මාර්ගෝ (අ)භවත් තද්වද් ඒකං පුණ්යදානං සර්ව්වමානවානාං ජීවනයුක්තපුණ්යගාමී මාර්ග ඒව|
19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
අපරම් ඒකස්ය ජනස්යාඥාලඞ්ඝනාද් යථා බහවෝ (අ)පරාධිනෝ ජාතාස්තද්වද් ඒකස්යාඥාචරණාද් බහවඃ සපුණ්යීකෘතා භවන්ති|
20 The law came in so that the trespass would increase; but where sin increased, grace increased all the more,
අධිකන්තු ව්යවස්ථාගමනාද් අපරාධස්ය බාහුල්යං ජාතං කින්තු යත්ර පාපස්ය බාහුල්යං තත්රෛව තස්මාද් අනුග්රහස්ය බාහුල්යම් අභවත්|
21 so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )
තේන මෘත්යුනා යද්වත් පාපස්ය රාජත්වම් අභවත් තද්වද් අස්මාකං ප්රභුයීශුඛ්රීෂ්ටද්වාරානන්තජීවනදායිපුණ්යේනානුග්රහස්ය රාජත්වං භවති| (aiōnios )