< Romans 4 >
1 What then shall we say that Abraham, our forefather, has discovered?
¿QUÉ, pues, dirémos que halló Abraham nuestro padre segun la carne?
2 If Abraham was indeed justified by works, he had something to boast about, but not before God.
Que si Abraham fué justificado por las obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
Porque, ¿qué dice la escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuido á justicia.
4 Now the wages of the worker are not credited as a gift, but as an obligation.
Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
5 However, to the one who does not work, but believes in Him who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
Mas al que no obra, pero cree en aquel que justifica al impío, la fé le es contada por justicia.
6 And David speaks likewise of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
Como tambien David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
7 “Blessed are they whose lawless acts are forgiven, whose sins are covered.
[Diciendo: ] Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
8 Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him.”
Bienaventurado el varon al cual el Señor no imputó pecado.
9 Is this blessing only on the circumcised, or also on the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
¿[Es] pues esta bienaventuranza [solamente] en la circuncision, ó tambien en la incircuncision? porque decimos que á Abraham fué contada la fé por justicia.
10 In what context was it credited? Was it after his circumcision, or before? It was not after, but before.
¿Cómo pues [le] fué contada? ¿en la circuncision, ó en la incircuncision? no en la circuncision, sino en la incircuncision.
11 And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but are not circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
Y recibió la circuncision por señal, por sello de la justicia de la fé que [tuvo] en la incircuncision, para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que tambien á ellos les sea contado por justicia;
12 And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
Y padre de la circuncision, no solamente á los que son de la circuncision mas tambien á los que siguen las pisadas de la fé que fué en nuestro padre Abraham ántes de ser circuncidado.
13 For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world was not given through the law, but through the righteousness that comes by faith.
Porque no por la ley [fué dada] la promesa á Abraham, ó á su simiente, que seria heredero del mundo; sino por la justicia de la fé.
14 For if those who live by the law are heirs, faith is useless and the promise is worthless,
Porque si los que [son] de la ley, son los herederos, vana es la fé, y anulada es la promesa.
15 because the law brings wrath. And where there is no law, there is no transgression.
Porque la ley obra ira: porque donde no hay ley, tampoco [hay] transgresion.
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may rest on grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.
Por tanto [es] por la fé, para que [sea] por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, [es á saber, ] no solamente al que [es] de la ley, mas tambien al que [es] de la fé de Abraham, el cual es padre de todos nosotros,
17 As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the presence of God, in whom he believed, the God who gives life to the dead and calls into being what does not yet exist.
(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto, ) delante de Dios al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as he had been told, “So shall your offspring be.”
El creyó, en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que [le] habia sido dicho: Así será tu simiente.
19 Without weakening in his faith, he acknowledged the decrepitness of his body (since he was about a hundred years old) and the lifelessness of Sarah’s womb.
Y no se enflaqueció en la fé, ni consideró su cuerpo ya muerto, (siendo ya de casi cien años) ni la matriz muerta de Sara.
20 Yet he did not waver through disbelief in the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza; ántes fué esforzado en fé, dando gloria á Dios,
21 being fully persuaded that God was able to do what He had promised.
Plenamente convencido de que todo lo que habia prometido, era tambien poderoso para hacerlo.
22 This is why “it was credited to him as righteousness.”
Por lo cual tambien le fué atribuido á justicia.
23 Now the words “it was credited to him” were written not only for Abraham,
Y no solamente por él fué escrito que le haya sido [así] imputado;
24 but also for us, to whom righteousness will be credited—for us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead.
Sino tambien por nosotros á quienes será imputado, [esto es, ] á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesus Señor nuestro:
25 He was delivered over to death for our trespasses and was raised to life for our justification.
El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificacion,