< Romans 4 >
1 What then shall we say that Abraham, our forefather, has discovered?
Kaj bomo torej rekli, da je našel Abraham, naš oče, kar se nanaša na meso?
2 If Abraham was indeed justified by works, he had something to boast about, but not before God.
Kajti če bi bil Abraham opravičen po delih, bi se imel s čim ponašati; toda ne pred Bogom.
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
Kajti kaj pravi pismo? Abraham je verjel Bogu in to mu je bilo šteto za pravičnost.
4 Now the wages of the worker are not credited as a gift, but as an obligation.
Torej tistemu, ki dela, nagrada ni šteta po milosti, temveč po dolgu.
5 However, to the one who does not work, but believes in Him who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
Toda tistemu, ki ne dela, temveč veruje v tistega, ki opravičuje brezbožnega, je njegova vera šteta za pravičnost.
6 And David speaks likewise of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
Celo kakor tudi David opisuje blaženost človeka, ki mu Bog pripisuje pravičnost brez del,
7 “Blessed are they whose lawless acts are forgiven, whose sins are covered.
rekoč: ›Blagoslovljeni so tisti, katerih krivičnosti so odpuščene in katerih grehi so pokriti.
8 Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him.”
Blagoslovljen je človek, ki mu Gospod ne bo pripisal greha.‹
9 Is this blessing only on the circumcised, or also on the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
Prihaja potem ta blaženost samo na obrezo ali tudi na neobrezo? Kajti pravimo, da je bila vera Abrahamu šteta za pravičnost.
10 In what context was it credited? Was it after his circumcision, or before? It was not after, but before.
Kako je bila potem šteta? Ko je bil v obrezi ali v neobrezi? Ne v obrezi, temveč [ko je bil] v neobrezi.
11 And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but are not circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
In ko je bil še neobrezan, je prejel znamenje obreze, pečat pravičnosti vere, ki jo je imel, da bi bil lahko oče vseh teh, ki verujejo, čeprav niso obrezani, da bi bila lahko tudi njim pripisana pravičnost;
12 And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
in oče obrezanih, teh, ki niso samo iz obreze, temveč ki tudi hodijo po stopinjah tiste vere našega očeta Abrahama, ki jo je imel, ko je bil še neobrezan.
13 For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world was not given through the law, but through the righteousness that comes by faith.
Kajti obljuba, da naj bi bil dedič sveta, ni bila [dana] Abrahamu ali njegovemu semenu preko postave, temveč preko pravičnosti iz vere.
14 For if those who live by the law are heirs, faith is useless and the promise is worthless,
Kajti če bodo dediči tisti, ki so iz postave, je vera ničeva in obljuba brez učinka;
15 because the law brings wrath. And where there is no law, there is no transgression.
zato ker postava povzroča bes; kajti kjer ni nobene postave, tam ni prestopka.
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may rest on grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.
Torej je to iz vere, da bi bilo lahko po milosti; z namenom, da bi bila obljuba lahko zanesljiva vsemu semenu; ne samo temu, ki je iz postave, temveč tudi temu, ki je iz Abrahamove vere, ki je oče nas vseh,
17 As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the presence of God, in whom he believed, the God who gives life to the dead and calls into being what does not yet exist.
(kakor je pisano: ›Naredil sem te za očeta mnogih narodov‹) pred njim, ki mu je veroval, celó [pred] Bogom, ki oživlja mrtve in kliče te stvari, ki niso, kakor da bi bile.
18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as he had been told, “So shall your offspring be.”
Ki je proti upanju veroval v upanje, da bi lahko postal oče mnogih narodov; glede na to, kar je bilo spregovorjeno: ›Takšno bo tvoje seme.‹
19 Without weakening in his faith, he acknowledged the decrepitness of his body (since he was about a hundred years old) and the lifelessness of Sarah’s womb.
In ker ni bil slaboten v veri, ko je bil star okoli sto let, svojega lastnega telesa torej ni imel za mrtvega niti ne še omrtvelost Sarine maternice.
20 Yet he did not waver through disbelief in the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
Ob Božji obljubi ni okleval zaradi nevere, temveč je bil močan v veri in dal slavo Bogu;
21 being fully persuaded that God was able to do what He had promised.
in je bil popolnoma prepričan, da kar je on obljubil, je zmožen tudi izpolniti.
22 This is why “it was credited to him as righteousness.”
Zato mu je bilo to šteto za pravičnost.
23 Now the words “it was credited to him” were written not only for Abraham,
Torej, da mu je bilo šteto, to ni bilo napisano samo zaradi njega,
24 but also for us, to whom righteousness will be credited—for us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead.
temveč tudi zaradi nas, ki nam bo šteto, če verujemo v tistega, ki je obudil našega Gospoda Jezusa od mrtvih;
25 He was delivered over to death for our trespasses and was raised to life for our justification.
ki je bil izročen zaradi naših prestopkov in je bil ponovno obujen zaradi našega opravičenja.