< Romans 4 >

1 What then shall we say that Abraham, our forefather, has discovered?
ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଇସାବ୍‍ରେ ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଃ ଅବ୍ରାହାମ୍ ମେଃନେ ବାଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ?
2 If Abraham was indeed justified by works, he had something to boast about, but not before God.
ଡାଗ୍ଲା ଅବ୍ରାହାମ୍ ଜଦି ମେଁନେ ନିଜେନେ କାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ବାନ୍‍ ମେଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାମ୍‍ନା ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ପାରାସୁଏ ତେଲା ଗର୍‍ବ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମେଃନେ କାରନ୍‌ ଲେଃଗେ । ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମ୍‍ନେ ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆଲେଗେ ।
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ “ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ବାରି ଆକେନ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌‍ ଡିଂକେ ।”
4 Now the wages of the worker are not credited as a gift, but as an obligation.
ଜା ସ୍ଲେଏ ମେଁ ଡିଲାଡିଗ୍ ଆଜ୍‍ରି ବାଏ । ମେଁ ଜାବାନ୍‍ ବା ସରା ଦାନ୍‌ ରକମ୍‍ ଆବା ଣ୍ଡୁ ।
5 However, to the one who does not work, but believes in Him who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
ମାତର୍ ଜା ନିଜର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ମାବଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ବଏ ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ନ୍‌ସା ଅପରାଦିକେ ଦସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେବାନ୍‍ ଆନ୍ତାର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
6 And David speaks likewise of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁନେ ସ୍ଲେଗ୍ନାର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାକେଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆମେକେ ପ୍ରସଂଶା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଦାଉଦ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ:
7 “Blessed are they whose lawless acts are forgiven, whose sins are covered.
“ଜାନେ ଦସ୍‍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ, ମେଁ ଉଡ଼ି ବାଗ୍ୟବାନ୍‍ ରେମୁଆଁ; ଜା ପାପ୍‍ କେମା ବାଲେଃକେ, ମେଁ ଉଡ଼ି ବାଗ୍ୟବାନ୍‍ ରେମୁଆଁ ।
8 Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him.”
ମାପ୍‍ରୁ ଜାନେ ପାପ୍‍ ଆଏଜାକେ ମେଁ ଉଡ଼ି ବାଗ୍ୟବାନ୍‍ ରେମୁଆଁ!”
9 Is this blessing only on the circumcised, or also on the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
ଆକ୍‍ଅରିଆ ଦାଉଦ୍‍ ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ସୁକ୍ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ ମେଇଂ ମେଃନେ ପବିତ୍ର‍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଆର୍‍ଗେ? ଣ୍ଡୁ ଅପବିତ୍ର ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଗ୍‍ ଦନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୟାଆର୍‍ଏ । ନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ବାନ୍‍ ଦାର୍ମିକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ
10 In what context was it credited? Was it after his circumcision, or before? It was not after, but before.
ଆକେନ୍‍ ଉଡ଼ିବେଲା ଗଟେଲେଃଗେ? ଅବ୍ରହାମ୍ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃ ସିସେବାନ୍‍? ପବିତ୍ର ଅବସ୍ତାରେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍‌ ଅପବିତ୍ର ଅବସ୍ତାରେ ।
11 And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but are not circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ସିସେ ଆଃ ଅବ୍ରହାମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବ ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ । ଆକେନ୍‍ ଆମ୍ୟାନେସା ମୁଇଂ ଚିନା ରକମ୍‍ ଅବ୍ରହାମ୍ ଆକେନ୍‍ ପବିତ୍ର ନିଅମ୍ ପାଲନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପବିତ୍ର‍ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଡିଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ବାନ୍‍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକ ବାବ୍‍ରେ ଅବ୍ରହାମ୍ ମେଇଂନେ ଆବା ।
12 And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
ଆବା ଅବ୍ରାହାମ୍ ପବିତ୍ର‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ସିସେ ଆଃ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ଆଃସାମୁଆଃବଗେ ଜଦି ପବିତ୍ର‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନିଜେନେ ଜିବନ୍‍ରେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଃକେ ୟାଆର୍‍ଏ ଅବ୍ରହାମ୍ ଡିଗ୍‍ ମେଇଂନେ ଆବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
13 For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world was not given through the law, but through the righteousness that comes by faith.
ଅବ୍ରାହାମ୍ ନିୟମ୍‍ ପାଲେ ବଗେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ନ୍‌ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେବାନ୍‍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେ ବାରି ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଁ ମେଁନେ କୁଲ୍‍ଇଂ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଅଦିକାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂବଗେ ।
14 For if those who live by the law are heirs, faith is useless and the promise is worthless,
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିୟମ୍‍ ପାଲେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମାତର୍‍ ମେଇଂ ଆଃ ଜଦି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦାନ୍‍ ବାଆର୍‍ଏ ତେଲା ରେମୁଆଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ସରାଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଏ ଇସ୍‍ପର୍‍ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ମୁଲ୍ୟ ଣ୍ଡୁ ।
15 because the law brings wrath. And where there is no law, there is no transgression.
ନିୟମ୍‍ ପାଲନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବାନ୍‍ ରେମୁଆଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ରିସା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ । ମାତର୍‍ ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ନିୟମ୍‍ ଣ୍ଡୁ ଆତ୍‍ଅରିଆ ନିୟମ୍‍ ପାଲନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ପ୍ରସ୍‍ନ ଡିଗ୍‍ ଆତଡ଼ିଆ ଣ୍ଡୁ ।
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may rest on grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.
ତେସା ଆକେନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ନ୍‌ସା ମିଲେଏ ଡିରକମ୍ ଆତେନ୍‌ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ଅନୁସାରେ ଡିଂଏ ଆରି ତେନ୍‌ବାନ୍ ସର୍‌ତେ ବଂସ ପାକା ମୁଇଂ ନିୟମ୍‌ ମାନେଃନେ ବଂସ ପାକା ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ରକମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକ୍ନେ ବଂସ ପାକା ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ପାର୍‌ମାନ୍ ସାମୁଆଁ କାଲାଆଃ ଲେଃଏ ।
17 As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the presence of God, in whom he believed, the God who gives life to the dead and calls into being what does not yet exist.
ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‌ରେ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ “ଆନାକେ ନେ ଗୁଲେ ଜାତିନେ ଆବା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବକେ ।” ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍‍ ଆଦେସ୍‍ ଟିକ୍‍ ଲେଃଗେ ମାତର୍ ମୁଡ଼ି ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଅବ୍ରହାମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ଆତଡ଼ିଆଏ ବାରି ସୁନ୍ୟବାନ୍‍ ସାପା ଜିନିସ୍‍ ଆଃରେଏ ।
18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as he had been told, “So shall your offspring be.”
ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମେଃଡିଗ୍‍ କାରନ୍‍ ମାଲେଚେ ଡିଗ୍‍ ଅବ୍ରହାମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆସାଇ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ତେସା ମେଁ ଗୁଲେ ଜାତିନେ ଆବା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମାତର୍‍ ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ ଆମେକେ ଆଦେସ୍‍ ମିଲେଲେଃଗେ: “ନାନେ କୁଲ୍ଇଂ କିତଙ୍ଗ୍‍ଇନିନେ ଚାଙ୍କୁଆ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ।”
19 Without weakening in his faith, he acknowledged the decrepitness of his body (since he was about a hundred years old) and the lifelessness of Sarah’s womb.
ଆମେକେ ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ମୁଇଂ ସହ ମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେ । ମାତର୍‍ ମେଁ ଡକ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆତେନ୍‌‍ ସାମୁଆଁ ବାବେଚେ ସାରା ବାରି ଗଗିସିଆଃ କେଆୟା ଡାଗ୍‍ଚେ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଚେ ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ସାତାଲୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆଲେଗେ ।
20 Yet he did not waver through disbelief in the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
ମେଁ ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ବାନ୍‍ ଆଗୁଚେକେ ଣ୍ଡୁ କି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଦେସ୍‍କେ ସନ୍ଦେଅ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଲେଃ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆବାବେକେ ଣ୍ଡୁ । ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଆମେକେ ବପୁ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ବାରି ମେଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପ୍ରସଂସା ଅସ୍‍ମାର୍‍ ସାର୍‍କେ ।
21 being fully persuaded that God was able to do what He had promised.
ଇସ୍‍ପର୍‍ ମୁଡ଼ି ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ, ମେଁ ଆତେନ୍‌‍ ପାଲନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଁନେ ଜବର୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଲେଃଗେ ।
22 This is why “it was credited to him as righteousness.”
ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଲେଃଗେସା ଅବ୍ରହାମ୍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବାନ୍‍ ଦାର୍ମିକ୍‍ ଆସୁଏକେ ।
23 Now the words “it was credited to him” were written not only for Abraham,
“ଦାର୍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆସୁଏନେ” ସାସ୍ତର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅବ୍ରହାମ୍‌ ବାନ୍‍ ଜେ ଗୁଆର୍‍ ବକେ ଆତେନ୍‌‍ ଣ୍ଡୁ ।
24 but also for us, to whom righteousness will be credited—for us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead.
ନେ ଡିଗ୍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବାନ୍‍ ଦାର୍ମିକ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ଆତଡ଼୍ୟାବକେ ।
25 He was delivered over to death for our trespasses and was raised to life for our justification.
ତେନ୍‍ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ ନେନେ ପାପ୍‍ ନ୍‌ସା ଗୁଏଃଲେଃକେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଆନେକେ ଦାର୍ମିକ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ତଃଡ଼୍ୟାକେ ।

< Romans 4 >