< Romans 4 >

1 What then shall we say that Abraham, our forefather, has discovered?
Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
2 If Abraham was indeed justified by works, he had something to boast about, but not before God.
Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
4 Now the wages of the worker are not credited as a gift, but as an obligation.
Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
5 However, to the one who does not work, but believes in Him who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
6 And David speaks likewise of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
7 “Blessed are they whose lawless acts are forgiven, whose sins are covered.
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
8 Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him.”
Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
9 Is this blessing only on the circumcised, or also on the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
10 In what context was it credited? Was it after his circumcision, or before? It was not after, but before.
A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
11 And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but are not circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
12 And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
13 For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world was not given through the law, but through the righteousness that comes by faith.
Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
14 For if those who live by the law are heirs, faith is useless and the promise is worthless,
Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
15 because the law brings wrath. And where there is no law, there is no transgression.
Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may rest on grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.
Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
17 As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the presence of God, in whom he believed, the God who gives life to the dead and calls into being what does not yet exist.
kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as he had been told, “So shall your offspring be.”
U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
19 Without weakening in his faith, he acknowledged the decrepitness of his body (since he was about a hundred years old) and the lifelessness of Sarah’s womb.
Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
20 Yet he did not waver through disbelief in the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
21 being fully persuaded that God was able to do what He had promised.
posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
22 This is why “it was credited to him as righteousness.”
Zato mu se i uračuna u pravednost.
23 Now the words “it was credited to him” were written not only for Abraham,
Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
24 but also for us, to whom righteousness will be credited—for us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead.
nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
25 He was delivered over to death for our trespasses and was raised to life for our justification.
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.

< Romans 4 >