< Romans 3 >

1 What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?
Отож, що́ має більшого юдей, або яка ко́ристь від обрі́зання?
2 Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God.
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були́ Слова́ Божі.
3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
4 Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.”
Зо́всім ні! Бож Бог правдивий, а кожна люди́на неправдива, як написано: „Щоб був Ти ви́правданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися“.
5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms.
А коли наша неправедність виставляє праведність Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедгливий, коли гнів виявляє? Говорю́ по-лю́дському.
6 Certainly not! In that case, how could God judge the world?
Зо́всім ні! Бож як Бог судитиме світ?
7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
Бо коли Божа правда через мою неправду збі́льшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
8 Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
І чи не так, як нас лають, і як деякі гово́рять, ніби ми кажемо: „Робімо зле, щоб вийшло добре?“Справедливий о́суд на таких!
9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin.
То що ж? Маємо перевагу? Анітро́хи! Бож ми перед тим довели́, що юдеї й ге́ллени — усі під гріхом,
10 As it is written: “There is no one righteous, not even one.
як написано: „Нема праведного ані о́дного;
11 There is no one who understands, no one who seeks God.
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би, —
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
усі повідступа́ли, ра́зом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одно́го!
13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.”
Гріб відкритий — їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губа́х,
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
уста́ їхні повні прокляття й гірко́ти!
15 “Their feet are swift to shed blood;
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
16 ruin and misery lie in their wake,
руїна та злидні на їхніх дорогах,
17 and the way of peace they have not known.”
а дороги миру вони не пізнали!
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Нема страху Божого перед очима їхніми“.
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
А ми знаємо, що скільки гово́рить Зако́н, він говорить до тих, хто під Зако́ном, щоб замкнути всякі уста́, і щоб став увесь світ винний Богові.
20 Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin.
Бо жодне тіло ділами Зако́ну не ви́правдається перед Ним, — Зако́ном бо гріх пізнається.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets.
А тепер, без Зако́ну, праведність Божа з'вилась, про яку свідчать Зако́н і Пророки.
22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction,
А Божа праведність через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
але дарма́ виправдуються Його благода́ттю, через відку́плення, що в Ісусі Христі,
25 God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand.
що Його Бог дав у жертву прими́рення в крові Його через віру, щоб виявити Свою праведність через відпу́щення давніше вчинених гріхів,
26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus.
за довготерпі́ння Божого, щоб виявити Свою праведність за теперішнього ча́су, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith.
Тож де похвальба́? Виключена. Яким зако́ном? Законом діл? Ні, але зако́ном віри.
28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law.
Отож, ми визнаємо, що люди́на виправдується вірою, — без діл Зако́ну.
29 Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
бо є один тільки Бог, що ви́правдає обрізання з віри й необрізання через віру.
31 Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.
Тож чи не нищимо ми Зако́на вірою? Зо́всім ні, — але зміцнюємо Зако́на.

< Romans 3 >