< Romans 3 >
1 What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?
Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God.
Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?
Pois que? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
4 Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.”
De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms.
E, se a nossa injustiça recomendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( falo como homem)
6 Certainly not! In that case, how could God judge the world?
De maneira nenhuma: de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, porque sou ainda julgado também como pecador?
8 Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
E não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condenação é justa.
9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin.
Pois que? Somos nós mais excelentes? de maneira nenhuma, pois já de antes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 As it is written: “There is no one righteous, not even one.
Como está escrito: Não há justo, nem ainda um:
11 There is no one who understands, no one who seeks God.
Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus:
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só
13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.”
A sua garganta é um sepulcro aberto: com as suas línguas tratam enganosamente: peçonha de áspides está debaixo de seus lábios:
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
Cuja boca está cheia de maldição e amargura:
15 “Their feet are swift to shed blood;
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
16 ruin and misery lie in their wake,
Em seus caminhos há destruição e miséria:
17 and the way of peace they have not known.”
E não conheceram o caminho da paz:
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca se feche e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin.
Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets.
Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction,
Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença,
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus:
25 God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand.
Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos pecados de antes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus.
Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith.
Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law.
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
Deus é porventura somente dos judeus? E não o é também dos gentios? também dos gentios, certamente.
30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
Porque há um só Deus que justificará pela fé a circuncisão, e pela fé a incircuncisão.
31 Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.
Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.