< Romans 3 >

1 What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?
मग यहूदी असण्यात फायदा तो काय? किंवा सुंताविधीकडून काय लाभ?
2 Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God.
सर्वबाबतीत पुष्कळच आहे. प्रथम हे की, त्यांच्यावर देवाची वचने सोपवली होती.
3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?
पण काहींनी विश्वास ठेवला नाही म्हणून काय झाले? त्यांचा अविश्वास देवाचा विश्वासूपणा व्यर्थ करील काय?
4 Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.”
कधीच नाही! देव खरा व प्रत्येक मनुष्य खोटा ठरो. पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे की, ‘तुझ्या बोलण्यात तू नीतिमान ठरावेस, आणि तुझा न्याय होत असता विजयी व्हावेस.’
5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms.
पण आमची अनीती जर देवाचे न्यायीपण स्थापित करते तर आम्ही काय म्हणावे? जो देव आमच्यावर आपला क्रोध आणतो तो अन्यायी आहे काय? (मी मानवी व्यवहाराप्रमाणे बोलत आहे.)
6 Certainly not! In that case, how could God judge the world?
कधीच नाही! असे झाले तर, देव जगाचा न्याय कसा करील?
7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
कारण जर माझ्या लबाडीने देवाचा खरेपणा अधिक प्रकट होऊन त्याच्या गौरवास कारण झाले, तर माझाही पापी म्हणून न्याय का व्हावा?
8 Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
आणि आपण चांगले घडावे म्हणून वाईट करू या असे का म्हणून नये? आम्ही असे सांगत असतो अशी आमची निंदा कित्येक लोक करत आहे, अशा लोकांची त्यांना यथान्याय शिक्षा आहे.
9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin.
मग काय? आपण यहूदी अधिक चांगले आहोत काय? मुळीच नाही, कारण सगळे यहूदी व ग्रीक पापाखाली आहेत, असा आधीच आम्ही त्यांच्यावर आरोप केला आहे.
10 As it is written: “There is no one righteous, not even one.
१०पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे की, ‘नीतिमान कोणी नाही, एकही नाही.
11 There is no one who understands, no one who seeks God.
११ज्याला समजते असा कोणी नाही, जो झटून देवाचा शोध करतो असा कोणी नाही,
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
१२ते सगळे बहकले आहेत, ते सगळे निरुपयोगी झाले आहेत; सत्कर्म करणारा कोणी नाही, एकही नाही.
13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.”
१३त्यांचा घसा एक उघडलेले थडगे आहे. ते आपल्या जीभांनी कपट योजतात, त्यांच्या ओठांखाली सर्पाचे विष असते.
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
१४त्यांचे तोंड शापाने व कडूपणाने भरले आहे;
15 “Their feet are swift to shed blood;
१५त्यांचे पाय रक्त पाडण्यास उतावळे आहेत.
16 ruin and misery lie in their wake,
१६विध्वंस व विपत्ती त्यांच्या मार्गात आहेत.
17 and the way of peace they have not known.”
१७शांतीचा मार्ग त्यांनी ओळखला नाही.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
१८त्यांच्या डोळ्यांपुढे देवाचे भय नाही.’
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
१९आता आपण हे जाणतो की नियमशास्त्र जे काही सांगते ते नियमशास्त्राधीन असलेल्यांस सांगते म्हणजे प्रत्येक तोंड बंद केले जावे आणि सर्व जग देवासमोर अपराधी म्हणून यावे.
20 Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin.
२०कारण देवाच्या दृष्टीपुढे नियमशास्त्राच्या कृतींकडून कोणीही मनुष्य नीतिमान ठरणार नाही, कारण नियमशास्त्राकडून पापाचे ज्ञान होते.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets.
२१पण नियमशास्त्राकडून व संदेष्ट्यांकडून साक्ष दिली गेल्याप्रमाणे, नियमशास्त्राशिवाय देवाचे नीतिमत्त्व, आता, प्रकट झाले आहे.
22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction,
२२पण हे देवाचे नीतिमत्त्व येशू ख्रिस्तावरील विश्वासाद्वारे, विश्वास ठेवणार्‍या सर्वांसाठी आहे कारण तेथे कसलाही फरक नाही.
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
२३कारण सर्वांनी पाप केले आहे आणि ते देवाच्या गौरवाला अंतरले आहेत;
24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
२४देवाच्या कृपेने ख्रिस्त येशूने खंडणी भरून प्राप्त केलेल्या मुक्तीच्या द्वारे ते विनामुल्य नीतिमान ठरतात.
25 God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand.
२५त्याच्या रक्ताकडून विश्वासाद्वारे प्रायश्चित्त होण्यास देवाने त्यास पुढे ठेवले, कारण देवाच्या मागे झालेल्या पापांच्या क्षमेमुळे सहनशीलपणात आणि त्याने आपले नीतिमत्त्व प्रकट करावे;
26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus.
२६त्याने या आताच्या काळात आपले नीतिमत्त्व प्रकट करावे, म्हणजे त्याने नीतिमान असावे आणि जो येशूवर विश्वास ठेवतो त्यास नीतिमान ठरविणारा व्हावे.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith.
२७मग आपला अभिमान कुठे आहे? तो बाहेर ठेवला गेला. कोणत्या नियमामुळे? कर्मांच्या काय? नाही, पण विश्वासाच्या नियमामुळे.
28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law.
२८म्हणून, नियमशास्त्राच्या कर्मांवाचून मनुष्य विश्वासाने नीतिमान ठरतो हे आपण पाहतो.
29 Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
२९किंवा देव केवळ यहूद्यांचा देव आहे काय? परराष्ट्रीयाचा नाही काय? हो, परराष्ट्रीयांचा ही आहे.
30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
३०जर सुंता झालेल्यांस विश्वासाने आणि सुंता न झालेल्यांस विश्वासाद्वारे जो नीतिमान ठरवील तो तोच एक देव आहे.
31 Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.
३१तर मग आपण विश्वासाद्वारे नियमशास्त्र व्यर्थ करतो काय? तसे न होवो. उलट आपण नियमशास्त्र प्रस्थापित करतो.

< Romans 3 >