< Romans 3 >
1 What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?
Quid ergo amplius Iudæo est? Aut quæ utilitas circumcisionis?
2 Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God.
Multum per omnem modum. Primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei.
3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?
Quid enim si quidam illorum non crediderunt? Numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit? Absit.
4 Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.”
Est autem Deus verax: omnis autem homo mendax, sicut scriptum est: Ut iustificeris in sermonibus tuis: et vincas cum iudicaris.
5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms.
Si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat, quid dicemus? Numquid iniquus est Deus, qui infert iram?
6 Certainly not! In that case, how could God judge the world?
(Secundum hominem dico.) Absit. Alioquin quomodo iudicabit Deus hunc mundum?
7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
Si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius: quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor?
8 Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
Et non (sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona: quorum damnatio iusta est.
9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin.
Quid ergo? Præcellimus eos? Nequaquam. Causati enim sumus Iudæos, et Græcos omnes sub peccato esse,
10 As it is written: “There is no one righteous, not even one.
sicut scriptum est: Quia non est iustus quisquam:
11 There is no one who understands, no one who seeks God.
non est intelligens, non est requirens Deum.
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt, non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.”
Sepulchrum patens est guttur eorum, linguis suis dolose agebant: Venenum aspidum sub labiis eorum:
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
Quorum os maledictione, et amaritudine plenum est:
15 “Their feet are swift to shed blood;
Veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem:
16 ruin and misery lie in their wake,
Contritio, et infelicitas in viis eorum:
17 and the way of peace they have not known.”
et viam pacis non cognoverunt:
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Non est timor Dei ante oculos eorum.
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
Scimus autem quoniam quæcumque lex loquitur, iis, qui in lege sunt, loquitur: ut omne os obstruatur, et subditus fiat omnis mundus Deo:
20 Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin.
quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo. Per legem enim cognitio peccati.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets.
Nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est: testificata a lege et Prophetis.
22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction,
Iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi in omnes, et super omnes, qui credunt in eum: non enim est distinctio:
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
Omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei.
24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
Iustificati gratis per gratiam ipsius, per redemptionem, quæ est in Christo Iesu,
25 God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand.
quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius, ad ostensionem iustitiæ suæ propter remissionem præcedentium delictorum
26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus.
in sustentatione Dei, ad ostensionem iustitiæ eius in hoc tempore: ut sit ipse iustus, et iustificans eum, qui est ex fide Iesu Christi.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith.
Ubi est ergo gloriatio tua? Exclusa est. Per quam legem? Factorum? Non: sed per legem fidei.
28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law.
Arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis.
29 Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
An Iudæorum Deus tantum? Nonne et Gentium? Immo et Gentium.
30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
Quoniam quidem unus est Deus, qui iustificat circumcisionem ex fide, et præputium per fidem.
31 Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.
Legem ergo destruimus per fidem? Absit: sed legem statuimus.