< Romans 3 >
1 What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?
Qual è dunque la superiorità del Giudeo? O quale l'utilità della circoncisione? -
2 Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God.
Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le rivelazioni di Dio. -
3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?
Che dunque? Se alcuni non hanno creduto, la loro incredulità può forse annullare la fedeltà di Dio? -
4 Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.”
Perché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole e trionfi quando sei giudicato. Impossibile! Resti invece fermo che Dio è verace e ogni uomo mentitore, come sta scritto: -
5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms.
Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Forse è ingiusto Dio quando riversa su di noi la sua ira? Parlo alla maniera umana. -
6 Certainly not! In that case, how could God judge the world?
Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo? -
7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio risplende per sua gloria, perché dunque sono ancora giudicato come peccatore?
8 Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
Perché non dovremmo fare il male affinchè venga il bene, come alcuni - la cui condanna è ben giusta - ci calunniano, dicendo che noi lo affermiamo?
9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin.
Che dunque? Dobbiamo noi ritenerci superiori? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che Giudei e Greci, tutti, sono sotto il dominio del peccato,
10 As it is written: “There is no one righteous, not even one.
Non c'è nessun giusto, nemmeno uno, come sta scritto:
11 There is no one who understands, no one who seeks God.
non c'è sapiente, non c'è chi cerchi Dio!
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
Tutti hanno traviato e si son pervertiti; non c'è chi compia il bene, non ce n'è neppure uno.
13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.”
La loro gola è un sepolcro spalancato, tramano inganni con la loro lingua, veleno di serpenti è sotto le loro labbra,
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza.
15 “Their feet are swift to shed blood;
I loro piedi corrono a versare il sangue;
16 ruin and misery lie in their wake,
strage e rovina è sul loro cammino
17 and the way of peace they have not known.”
e la via della pace non conoscono.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi.
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
Ora, noi sappiamo che tutto ciò che dice la legge lo dice per quelli che sono sotto la legge, perché sia chiusa ogni bocca e tutto il mondo sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio.
20 Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin.
Infatti in virtù delle opere della legge nessun uomo sarà giustificato davanti a lui, perché per mezzo della legge si ha solo la conoscenza del peccato.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets.
Ora invece, indipendentemente dalla legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla legge e dai profeti;
22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction,
giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. E non c'è distinzione:
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,
24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, in virtù della redenzione realizzata da Cristo Gesù.
25 God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand.
Dio lo ha prestabilito a servire come strumento di espiazione per mezzo della fede, nel suo sangue, al fine di manifestare la sua giustizia, dopo la tolleranza usata verso i peccati passati,
26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus.
nel tempo della divina pazienza. Egli manifesta la sua giustizia nel tempo presente, per essere giusto e giustificare chi ha fede in Gesù.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith.
Dove sta dunque il vanto? Esso è stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.
28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law.
Noi riteniamo infatti che l'uomo è giustificato per la fede indipendentemente dalle opere della legge.
29 Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche dei pagani? Certo, anche dei pagani!
30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
Poiché non c'è che un solo Dio, il quale giustificherà per la fede i circoncisi, e per mezzo della fede anche i non circoncisi.
31 Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.
Togliamo dunque ogni valore alla legge mediante la fede? Nient'affatto, anzi confermiamo la legge.