< Romans 2 >

1 You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on another. For on whatever grounds you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
Propter quod inexcusabilis es o homo omnis, qui iudicas. In quo enim iudicas alterum, teipsum condemnas: eadem enim agis quæ iudicas.
2 And we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
Scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos, qui talia agunt.
3 So when you, O man, pass judgment on others, yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
Existimas autem hoc o homo, qui iudicas eos, qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies iudicium Dei?
4 Or do you disregard the riches of His kindness, tolerance, and patience, not realizing that God’s kindness leads you to repentance?
An divitias bonitatis eius, et patientiæ, et longanimitatis contemnis? Ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit?
5 But because of your hard and unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of wrath, when God’s righteous judgment will be revealed.
Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis iusti iudicii Dei,
6 God “will repay each one according to his deeds.”
qui reddet unicuique secundum opera eius:
7 To those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life. (aiōnios g166)
iis quidem, qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam: (aiōnios g166)
8 But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow wickedness, there will be wrath and anger.
iis autem, qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira, et indignatio.
9 There will be trouble and distress for every human being who does evil, first for the Jew, then for the Greek;
Tribulatio, et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Iudæi primum, et Græci:
10 but glory, honor, and peace for everyone who does good, first for the Jew, then for the Greek.
gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Iudæo primum, et Græco:
11 For God does not show favoritism.
non enim est acceptio personarum apud Deum.
12 All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt: et quicumque in lege peccaverunt, per legem iudicabuntur.
13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who will be declared righteous.
Non enim auditores legis iusti sunt apud Deum, sed factores legis iustificabuntur.
14 Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
Cum autem Gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, eiusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex:
15 So they show that the work of the law is written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them
qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,
16 on the day when God will judge men’s secrets through Christ Jesus, as proclaimed by my gospel.
in die, cum iudicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Iesum Christum.
17 Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
Si autem tu Iudæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
18 if you know His will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
et nosti voluntatem eius, et probas utiliora, instructus per legem,
19 if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those in darkness,
confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum, qui in tenebris sunt,
20 an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.
21 you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
Qui ergo alium doces, teipsum non doces: qui prædicas non furandum, furaris:
22 You who forbid adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
qui dicis non mœchandum, mœcharis: qui abominaris idola, sacrilegium facis:
23 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
24 As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
(Nomen enim Dei per vos blasphematur inter Gentes, sicut scriptum est.)
25 Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
Circumcisio quidem prodest, si legem observes: si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.
26 If a man who is not circumcised keeps the requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
Si igitur præputium iustitias legis custodiat: nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur?
27 The one who is physically uncircumcised yet keeps the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.
Et iudicabit id, quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram, et circumcisionem prævaricator legis es?
28 A man is not a Jew because he is one outwardly, nor is circumcision only outward and physical.
Non enim qui in manifesto, Iudæus est: neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio:
29 No, a man is a Jew because he is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a man’s praise does not come from men, but from God.
sed qui in abscondito, Iudæus est: et circumcisio cordis in spiritu, non littera: cuius laus non ex hominibus, sed ex Deo est.

< Romans 2 >