< Romans 16 >

1 I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea.
Поручаю ж вам сестру́ нашу Фі́ву, служе́бницю Церкви в Кенхре́ях,
2 Welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her with anything she may need from you. For she has been a great help to many people, including me.
щоб ви прийняли́ її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі бу́де вона чого потребува́ти від вас, бо й вона опіку́нка була багатьом і самому мені.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Вітайте Приски́ллу й Аки́лу, співробітників моїх у Христі Ісусі, —
4 who have risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви́ з поган, — і їхню домашню Це́ркву.
5 Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
Вітайте улю́бленого мого Епене́та, — він пе́рвісток Азії для Христа.
6 Greet Mary, who has worked very hard for you.
Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.
7 Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Вітайте Андро́ніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апо́столами, що й у Христі були перше мене.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Вітайте Амплія, мого улю́бленого в Господі.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
Вітайте Урба́на, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахі́я.
10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
Вітайте Апелле́са, ви́пробуваного в Христі. Вітайте Аристову́лових.
11 Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord.
Вітайте мого ро́дича Іродіо́на. Вітайте Нарки́сових, що в Господі.
12 Greet Tryphena and Tryphosa, women who have worked hard in the Lord. Greet my beloved Persis, who has worked very hard in the Lord.
Вітайте Трифе́ну й Трифо́су, що працюють у Господі. Вітайте улю́блену Перси́ду, що багато попрацювала в Господі.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well.
Вітайте ви́браного в Господі Ру́фа, і матір його та мою.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
Вітайте Асинкри́та, Фле́гонта, Єрма, Патро́ва, Єрмі́я і братів, що з ними.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them.
Вітайте Філоло́га та Юлію, Ніре́я й сестру́ його, і Олімпія́на, і всіх святих, що з ними.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings.
Вітайте один о́дного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви́ Христові!
17 Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles that are contrary to the teaching you have learned. Turn away from them.
Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розді́лення й згі́ршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,
18 For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зво́дять серця простодушних.
19 Everyone has heard about your obedience, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil.
Ваша ж слухня́ність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хо́чу, щоб були ви мудрі в доброму, а про́сті в злому.
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
А Бог миру потопче незаба́ром сатану під ваші но́ги. Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амі́нь.
21 Timothy, my fellow worker, sends you greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen.
Вітає вас мій співробі́тник Тимофі́й, і Лукі́й, і Ясон, і Сосипа́тр, мої родичі.
22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
Вітаю вас у Господі й я, Те́ртій, що цього листа написав.
23 Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus.
Вітає вас Гай, гости́нний для ме́не й ці́лої Церкви. Вітає вас міськи́й доморя́дник Ера́ст і брат Кварт.
25 Now to Him who is able to strengthen you by my gospel and by the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery concealed for ages past (aiōnios g166)
А Тому́, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Єва́нгелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'я́вленням таємни́ці, що від вічних часі́в була замо́вчана, (aiōnios g166)
26 but now revealed and made known through the writings of the prophets by the command of the eternal God, in order to lead all nations to the obedience that comes from faith — (aiōnios g166)
а тепер ви́явлена, і через пророцькі писа́ння, з нака́зу вічного Бога, на по́слух вірі по всіх наро́дах прові́щена, — (aiōnios g166)
27 to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. (aiōn g165)
єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амі́нь. (aiōn g165)

< Romans 16 >