< Romans 16 >

1 I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea.
Recomendo a você Phoebe, nossa irmã, que é uma serva da assembléia que está na Cenchreae,
2 Welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her with anything she may need from you. For she has been a great help to many people, including me.
que você a receba no Senhor de uma forma digna dos santos, e que a assista em qualquer assunto que ela possa precisar de você, pois ela mesma também tem sido uma ajudante de muitos, e de meu próprio eu.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Saudar Prisca e Aquila, meus companheiros de Cristo Jesus,
4 who have risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
que arriscaram o próprio pescoço por minha vida, a quem não só agradeço, mas também a todas as assembléias dos gentios.
5 Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
Saudar a assembléia que está em sua casa. Saudai a Epaenetus, meu amado, que é o primeiro fruto da Acaia a Cristo.
6 Greet Mary, who has worked very hard for you.
Saudai a Maria, que muito trabalhou por nós.
7 Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Saudar Andrônico e Junia, meus parentes e meus companheiros prisioneiros, que são notáveis entre os apóstolos, que também estiveram em Cristo antes de mim.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
Saudar Urbanus, nosso companheiro de trabalho em Cristo, e Stachys, meu amado.
10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
Saudar Apelles, o aprovado em Cristo. Saudar aqueles que são da família de Aristóbulo.
11 Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord.
Saudar Herodion, meu parente. Saudai-os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Greet Tryphena and Tryphosa, women who have worked hard in the Lord. Greet my beloved Persis, who has worked very hard in the Lord.
Saudar Tryphaena e Tryphosa, que trabalham no Senhor. Saudar Persis, a amada, que trabalhou muito no Senhor.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well.
Saudar Rufus, o escolhido no Senhor, e sua mãe e minha.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
Cumprimentem Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them.
Saudar Philologus e Julia, Nereus e sua irmã, e Olympas, e todos os santos que estão com eles.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings.
Saudar uns aos outros com um beijo santo. As assembléias de Cristo vos saúdam.
17 Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles that are contrary to the teaching you have learned. Turn away from them.
Agora eu vos imploro, irmãos, olhai por aqueles que estão causando as divisões e as ocasiões de tropeço, ao contrário da doutrina que aprendestes, e afastai-vos deles.
18 For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
Para aqueles que são tais, não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas a sua própria barriga; e por seu discurso suave e lisonjeiro enganam os corações dos inocentes.
19 Everyone has heard about your obedience, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil.
Pois sua obediência se tornou conhecida de todos. Alegro-me, portanto, por vocês. Mas desejo ter-vos sábio no que é bom, mas inocente no que é mau.
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
E o Deus da paz esmagará rapidamente Satanás sob seus pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
21 Timothy, my fellow worker, sends you greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen.
Timothy, meu colega de trabalho, cumprimenta vocês, assim como Lucius, Jason e Sosipater, meus parentes.
22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
Eu, Tertius, que escrevo a carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus.
Gaius, meu anfitrião e anfitrião de toda a assembléia, vos saúdo. Erastus, o tesoureiro da cidade, saúda vocês, assim como Quartus, o irmão.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós! Amém.
25 Now to Him who is able to strengthen you by my gospel and by the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery concealed for ages past (aiōnios g166)
Now àquele que é capaz de vos estabelecer segundo a minha Boa Nova e a pregação de Jesus Cristo, segundo a revelação do mistério que foi mantido em segredo durante longos séculos, (aiōnios g166)
26 but now revealed and made known through the writings of the prophets by the command of the eternal God, in order to lead all nations to the obedience that comes from faith — (aiōnios g166)
but agora é revelado, e pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, é dado a conhecer para obediência da fé a todas as nações; (aiōnios g166)
27 to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. (aiōn g165)
to o único Deus sábio, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para sempre! Amém. (aiōn g165)

< Romans 16 >