< Romans 16 >

1 I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea.
Preporučujem vam Febu, sestru našu, poslužiteljicu Crkve u Kenhreji:
2 Welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her with anything she may need from you. For she has been a great help to many people, including me.
primite je u Gospodinu kako dolikuje svetima i priskočite joj u pomoć u svemu što od vas ustreba jer je i ona bila zaštitnicom mnogima i meni samomu.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Pozdravite Prisku i Akvilu, suradnike moje u Kristu Isusu.
4 who have risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
Oni su za moj život podmetnuli svoj vrat; zahvaljujem im ne samo ja nego i sve Crkve pogana.
5 Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
Pozdravite i Crkvu u njihovoj kući. Pozdravite ljubljenog mi Epeneta koji je prvina Azije za Krista.
6 Greet Mary, who has worked very hard for you.
Pozdravite Mariju koja se mnogo trudila za vas.
7 Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Pozdravite Andronika i Juniju, rođake i suuznike moje; oni su ugledni među apostolima i prije mene bili su u Kristu.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Pozdravite Amplijata, ljubljenoga moga u Gospodinu.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
Pozdravite Urbana, suradnika moga u Kristu, i ljubljenog mi Staha.
10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
Pozdravite Apela, prokušanoga u Kristu. Pozdravite Aristobulove.
11 Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord.
Pozdravite Herodiona, rođaka moga. Pozdravite Narcisove koji su u Gospodinu.
12 Greet Tryphena and Tryphosa, women who have worked hard in the Lord. Greet my beloved Persis, who has worked very hard in the Lord.
Pozdravite Trifenu i Trifozu koje se trude u Gospodinu. Pozdravite ljubljenu Persidu koja se mnogo trudila u Gospodinu.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well.
Pozdravite Rufa, izabranika u Gospodinu, i majku njegovu i moju.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
Pozdravite Asinkrita, Flegonta, Herma, Patrobu, Hermu i braću koja su s njima.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them.
Pozdravite Filologa i Juliju, Nereja i njegovu sestru, i Olimpu, i sve svete koji su s njima.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings.
Pozdravite jedni druge cjelovom svetim. Pozdravljaju vas sve Crkve Kristove.
17 Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles that are contrary to the teaching you have learned. Turn away from them.
Zaklinjem vas, braćo, čuvajte se onih koji siju razdore i sablazni mimo nauk u kojem ste poučeni, i klonite ih se.
18 For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
Jer takvi ne služe Gospodinu našemu Kristu, nego svom trbuhu te lijepim i laskavim riječima zavode srca nedužnih.
19 Everyone has heard about your obedience, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil.
Doista, vaša je poslušnost doprla do sviju. Zbog vas se dakle radujem i htio bih da budete mudri za dobro, a bezazleni za zlo.
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Bog mira satrt će ubrzo Sotonu pod vašim nogama. Milost Gospodina Isusa s vama!
21 Timothy, my fellow worker, sends you greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen.
Pozdravlja vas Timotej, suradnik moj, i Lucije, Jason i Sosipater, rođaci moji.
22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu.
23 Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus.
Pozdravlja vas Gaj, gostoprimac moj i cijele Crkve. Pozdravlja vas Erast, gradski blagajnik, i brat Kvart.
25 Now to Him who is able to strengthen you by my gospel and by the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery concealed for ages past (aiōnios g166)
Onomu koji vas može učvrstiti - po mojem evanđelju i propovijedanju Isusa Krista, po objavljenju Otajstva prešućenog drevnim vremenima, (aiōnios g166)
26 but now revealed and made known through the writings of the prophets by the command of the eternal God, in order to lead all nations to the obedience that comes from faith — (aiōnios g166)
a sada očitovanog i po proročkim pismima odredbom vječnoga Boga svim narodima obznanjenog za poslušnost, vjeru - (aiōnios g166)
27 to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. (aiōn g165)
jedinomu Mudromu, Bogu, po Isusu Kristu: Njemu slava u vijeke! Amen. (aiōn g165)

< Romans 16 >