< Romans 15 >

1 We who are strong ought to bear with the shortcomings of the weak and not to please ourselves.
Dolžni pa smo mi, kteri smo močni, slabosti slabih nositi in ne samim sebi po godu delati.
2 Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.
Kajti vsak vas naj dela bližnjemu po godu na dobro za zbujanje pobožnosti.
3 For even Christ did not please Himself, but as it is written: “The insults of those who insult You have fallen on Me.”
Kajti tudi Kristus ni sebi po godu storil, nego kakor je pisano: "Ogovori tistih, kteri so tebe ogovarjali, padli so na me."
4 For everything that was written in the past was written for our instruction, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures, we might have hope.
Ker karkoli se je poprej napisalo, napisalo se je za naš nauk, da s potrpljivostjo in s tolažbo pisem up imamo.
5 Now may the God who gives endurance and encouragement grant you harmony with one another in Christ Jesus,
A Bog potrpljivosti in tolažbe naj vam da ene misli biti med seboj po Kristusu Jezusu,
6 so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Da enodušno z enimi usti slavite Boga in očeta Gospoda našega Jezusa Kristusa.
7 Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring glory to God.
Za to sprejemljite eden drugega, kakor je tudi Kristus sprejel nas na slavo Božjo.
8 For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises made to the patriarchs,
Pravim namreč, da je Jezus Kristus sluga postal obreze za voljo resnice Božje, da bi potrdil obljube očetov.
9 so that the Gentiles may glorify God for His mercy. As it is written: “Therefore I will praise You among the Gentiles; I will sing hymns to Your name.”
Pogani naj pa za voljo usmiljenja Boga poslavé, kakor je pisano: "Za to te bom spoznaval med pogani, in imenu tvojemu prepeval."
10 Again, it says: “Rejoice, O Gentiles, with His people.”
In zopet pravi: "Oveselite se, pogani, z njegovim ljudstvom."
11 And again: “Praise the Lord, all you Gentiles, and extol Him, all you peoples.”
In zopet: "Hvalite Gospoda vsi pogani in pohvalite ga vsa ljudstva."
12 And once more, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, One who will arise to rule over the Gentiles; in Him the Gentiles will put their hope.”
In zopet Izaija pravi: "Bode korenina Jesejeva in kteri bo vstal gospodovat nad pogani; v njega bodo upali pogani."
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Bog upanja pa naj vas napolni vsake radosti in mira v verovanji, da bi imeli obilnost v upanji, v moči duha svetega.
14 I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, brimming with knowledge, and able to instruct one another.
A prepričan sem, bratje moji, tudi sam jaz za vas, da ste tudi vi sami polni dobrote, napolnjeni vsakega znanja, mogoči tudi eden drugega svariti.
15 However, I have written you a bold reminder on some points, because of the grace God has given me
Pa sem vam drzneje napisal, bratje, deloma, da vas zopet opomenem, po milosti, ktero mi je Bog dal.
16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
Da bom služabnik Jezusa Kristusa med pogani, opravljajoč sveto službo evangelja Božjega, da postane prinesek poganov prijeten, posvečen v duhu svetem.
17 Therefore I exult in Christ Jesus in my service to God.
Imam torej hvalo v Kristusu Jezusu gledé Boga.
18 I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obedience by word and deed,
Kajti ne bom se predrznil govoriti kaj, kar ni napravil Kristus po meni, za poslušnost poganov, z besedo in dejanjem,
19 by the power of signs and wonders, and by the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
V moči znamenj in čudežev, v moči duha Božjega tako, da sem od Jeruzalema in po okolici tja do Ilirika izpolnil evangelj Kristusov,
20 In this way I have aspired to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.
Tako namreč prizadevajoč si, da se oznanja evangelj ne, kjer se je imenoval Kristus, da bi na tujej podlagi ne zidal,
21 Rather, as it is written: “Those who were not told about Him will see, and those who have not heard will understand.”
Nego kakor je pisano: "Kterim se ni oznanilo za njega, videli bodo, in kteri niso slišali, razumeli bodo."
22 That is why I have often been hindered from coming to you.
To me je tudi naj bolje oviralo, da nisem prišel k vam.
23 But now that there are no further opportunities for me in these regions, and since I have longed for many years to visit you,
Sedaj pa nič več mesta ne imajoč v teh zemljah, a imajoč željo priti k vam od več let,
24 I hope to see you on my way to Spain. And after I have enjoyed your company for a while, you can equip me for my journey.
Kedar pojdem na Španjsko, pridem k vam, ker upam tam tudi potujoč videti vas in da me boste vsi spremili tja, ko se vas poprej nekoliko navoljim.
25 Now, however, I am on my way to Jerusalem to serve the saints there.
Sedaj pa potujem v Jeruzalem služit svetim.
26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
Kajti Macedonija in Ahaja sta sklenili nekakošen sklad storiti za uboge onih svetih, kteri so v Jeruzalemu.
27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual blessings, they are obligated to minister to them with material blessings.
Sklenili sta, tudi dolžni sta jim; kajti če so deležniki postali njih duhovnih stvari pogani, dolžni so tudi v telesnih stvareh postreči jim.
28 So after I have completed this service and have safely delivered this bounty to them, I will set off to Spain by way of you.
To torej končavši in zapečativši jim ta sad, odpotoval bom preko vas na Španjsko.
29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
A vem, kedar pridem k vam, da bom prišel v polnem blagoslovu evangelja Kristusovega.
30 Now I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
Prosim pa vas, bratje, po Gospodu našem Jezusu Kristusu in po ljubezni duha, da mi pomorete v molitvah za me k Bogu;
31 Pray that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,
Da se rešim tistih, kteri ne verujejo v Judeji, in da moja služba za Jeruzalem prijetna postane svetim;
32 so that by God’s will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
Da v radosti pridem k vam po volji Božjej in si skupej z vami odpočijem.
33 The God of peace be with all of you. Amen.
A Bog mira bodi z vsemi vami! Amen.

< Romans 15 >