< Romans 15 >

1 We who are strong ought to bear with the shortcomings of the weak and not to please ourselves.
Tha kacak aicae loe aimacae koehhaih to pazui ai ah, tanghaih bangah thahnaem kaminawk to abomh han angaih.
2 Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.
A imtaeng kami to hoihhaih bangah qoengsak hanah, anih koehhaih to paroi pae o si.
3 For even Christ did not please Himself, but as it is written: “The insults of those who insult You have fallen on Me.”
Kri mah mataeng doeh Angmah koehhaih to sah ai; Nang kasae thui kaminawk ih lok loe ka nuiah krak boeh, tiah tarik ih oh.
4 For everything that was written in the past was written for our instruction, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures, we might have hope.
Cabu thungah kaom palungsawkhaih hoi pathloephaih rang hoiah oephaih a tawnh o thai hanah, canghnii ah tarik ih hmuennawk boih loe aicae amtukhaih han ih ni tarik.
5 Now may the God who gives endurance and encouragement grant you harmony with one another in Christ Jesus,
Kri Jesu koehhaih baktiah, palungsawkhaih, pathloephaih hoiah kakoi Sithaw mah maeto hoi maeto poek anghmonghaih to nangcae khaeah paek nasoe:
6 so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
to tiah ni aicae Angraeng Jesu Kri ih Ampa, Sithaw to poekhaih maeto, pahni palai maeto hoiah na pakoeh o thai tih.
7 Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring glory to God.
To pongah Kri mah Sithaw lensawkhaih ah ang talawk o baktih toengah, nangcae doeh maeto hoi maeto talawk o toeng ah.
8 For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises made to the patriarchs,
Jesu Kri loe ampanawk khaeah sak ih loktang Sithaw lokkamhaih to caksak hanah, tangyat hin aat kaminawk ih toksahkung ah oh, tiah ka thuih;
9 so that the Gentiles may glorify God for His mercy. As it is written: “Therefore I will praise You among the Gentiles; I will sing hymns to Your name.”
Anih ih palungnathaih rang hoiah ni Gentelnawk mah Sithaw to pakoeh o thai tih, Hae pongah Gentelnawk salakah nang to kang pakoeh han, na hmin pakoehhaih laa ka sak han, tiah tarik ih oh.
10 Again, it says: “Rejoice, O Gentiles, with His people.”
To pacoengah, Nangcae Gentelnawk, Anih ih kaminawk hoi nawnto anghoe oh, tiah a thuih let.
11 And again: “Praise the Lord, all you Gentiles, and extol Him, all you peoples.”
To pacoengah, Nangcae Gentelnawk boih, Angraeng to pakoeh oh; nangcae acaeng kaminawk boih Anih pakoehhaih laa to sah oh, tiah a thuih let.
12 And once more, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, One who will arise to rule over the Gentiles; in Him the Gentiles will put their hope.”
To pacoengah, Isaiah mah doeh, Gentelnawk uk boih hanah, Jesse ih tangzun hoi tacawt Kami to angzo tih; Gentelnawk mah Anih nuiah oephaih tawn o tih, tiah thuih.
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in Him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
Kacai Muithla thacakhaih rang hoiah kapop aep anghoehaih na tawnh o thai hanah, tanghaih na tawnh o pongah oephaih paekkung Sithaw mah, anghoehaih hoi monghaih hoiah na koi o sak nasoe.
14 I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, brimming with knowledge, and able to instruct one another.
Nawkamyanawk, nangcae loe hoihhaih hoiah na koi o, palunghahaih hoiah na koep o moe, maeto hoi maeto thuitaekhaih na tawnh o, tito ka panoek.
15 However, I have written you a bold reminder on some points, because of the grace God has given me
Toe Sithaw mah kai khaeah tahmenhaih paek baktih toengah, nangcae panoeksak let han ka koeh pongah, misa hoihhaih hoiah ca kang tarik o.
16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
Gentelnawk khaeah Jesu Kri toksahkung ah ka oh baktih toengah, kahoih Sithaw ih tamthanglok to ka taphong. To tiah ni Gentelnawk mah paek ih hmuennawk to Kacai Muithla mah ciimcaisak ueloe, talawk pae thai tih.
17 Therefore I exult in Christ Jesus in my service to God.
To pongah Sithaw toksakhaih bangah loe Kri Jesu ah amoek thaihaih to ka tawnh.
18 I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obedience by word and deed,
Kri mah kai patohhaih rang hoiah toksakhaih om ai nahaeloe, lokthuihhaih hoi toksakhaih rang hoiah Gentelnawk lok tahngaisak hanah, to loknawk to ka thui rumram thai mak ai,
19 by the power of signs and wonders, and by the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
Sithaw Muithla thacakhaih rang hoiah, thacak angmathaih hoi dawnrai hmuennawk to ka sak; Jerusalem hoiah Illyricum khoek to kahoih Kri tamthanglok to ka taphong boeh.
20 In this way I have aspired to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.
Ue, kai loe Kri tamthanglok thaih ai kaminawk khaeah tamthanglok taphong han ih ni kam sak; to tih ai nahaeloe kalah kami mah sak tangcae ih ahmuen ah imsah kami ah ka om moeng tih.
21 Rather, as it is written: “Those who were not told about Him will see, and those who have not heard will understand.”
Anih kawng thuih ai ih kaminawk mah, Anih to hnu o tih; kathaih vai ai kaminawk mah thaikophaih to tawn o tih, tiah tarik ih oh.
22 That is why I have often been hindered from coming to you.
To tiah oh pongah nangcae khaeah kang zo thai ai.
23 But now that there are no further opportunities for me in these regions, and since I have longed for many years to visit you,
Toe vaihi loe hae prae ah toksak han om ai boeh, saning paroeai thung nangcae khae angzoh han koehhaih ka tawnh pongah,
24 I hope to see you on my way to Spain. And after I have enjoyed your company for a while, you can equip me for my journey.
Spain prae ah ka caeh naah loe, nangcae khaeah kang zoh han: kholong ka caehhaih pangah, nangcae hoi nawnto angkom hmaloe han, to pacoengah, kholong ka caehhaih loklam ah kai nang thak o tih, tiah tiah oephaih ka tawnh.
25 Now, however, I am on my way to Jerusalem to serve the saints there.
Toe vaihi loe Jerusalem ah kaom kaciim kaminawk abom hanah ka caeh vop.
26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
Macedonia hoi Akaia ih kaminawk mah Jerusalem ah kaom amtang kaciim kaminawk hanah amlunghaih hoiah hmuenmae a paek o.
27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual blessings, they are obligated to minister to them with material blessings.
Nihcae loe to baktih abomhaih tok sak han koeh o; nihcae mah Judahnawk hanah hmuenmae hoi abomhaih loe laiba pathok baktiah ni oh. Judahnawk mah angmacae Muithla tahamhoihaih to Gentelnawk han pazet o baktih toengah, Gentelnawk mah doeh angmacae taksa tahamhoihaih to Judahnawk han paek o toeng han oh.
28 So after I have completed this service and have safely delivered this bounty to them, I will set off to Spain by way of you.
To pongah, hae tok ka sak moe, abom ih hae hmuenmae hae nihcae khaeah ka paek pacoengah loe, Spain prae caehhaih pangah, nangcae khaeah kang zoh han.
29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
Nangcae khae kang zoh naah, kahoih Kri tamthanglok ah kaom kakoi tahamhoihhaih hoiah ni kang zoh han, tiah ka panoek.
30 Now I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
Nawkamyanawk, Angraeng Jesu Kri hoi Muithla amlunghaih rang hoiah, nawnto lawk a thuih o moe, Sithaw khaeah lawk nang thuih pae o hanah kang pacae o;
31 Pray that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,
katang ai Judea prae kaminawk ban thung hoiah ka loih thaih moe, Jerusalem ah kaom kaciim kaminawk mah ka tok sakhaih talawk o thai hanah;
32 so that by God’s will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
Sithaw koehhaih baktiah anghoehaih hoiah nangcae khaeah kang zoh moe, nangcae hoi nawnto poekhaih kangtha hoi khosak thai hanah lawkthui oh.
33 The God of peace be with all of you. Amen.
Sithaw monghaih nangcae boih hoi nawnto om nasoe. Amen.

< Romans 15 >