< Romans 14 >
1 Accept him whose faith is weak, without passing judgment on his opinions.
Ampihovao ty maifoifo am-patokisañe, fa tsy t’ie hifandietse amo raha ereñeren-trokeo.
2 For one person has faith to eat all things, while another, who is weak, eats only vegetables.
Eo ty miantoke te hene kamaeñe, fe mikama añañe avao i malemey.
3 The one who eats everything must not belittle the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted him.
Asoao tsy ho mavoe’ i mikamay i tsy mikamay; vaho tsy ho tiñea’ i tsy mikamay i mikamay, fa non’ Añahare.
4 Who are you to judge someone else’s servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand.
Ia irehe te hanìñe ty mpitoro’ ondaty? amy talè’ey ty ijohaña’e ke ikorovoha’e. Toe hijohan-dre fa mahafitroatse aze t’i Andrianañahare.
5 One person regards a certain day above the others, while someone else considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
Eo ty miasy ty andro raike ambone’ ty ila’e; ampirae’ ty ila’e ka ze hene andro. Hamake te songa rekets’ añ’ arofo’e ao.
6 He who observes a special day does so to the Lord; he who eats does so to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
I miasy àndroy, miasy aze ho amy Talè. I mikamay mikama ho amy Talè, am-pandriañañe an’ Andrianañahare. Le i mifaly haneñey ro mifaly ho amy Talè vaho mañandriañe an’ Andrianañahare.
7 For none of us lives to himself alone, and none of us dies to himself alone.
Tsy aman-tika ty veloñe am-bata’e avao, le tsy eo ty mivetrake am-bata’e.
8 If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
Ie veloñe tika, le veloñe amy Talè, ie vilasy, le vilasy amy Talè; Aa he t’ie veloñe, ke vilasy, le a i Talè.
9 For this reason Christ died and returned to life, that He might be the Lord of both the dead and the living.
Zao ty nivilasia’ i Norizañey naho nitroara’ey, soa t’ie ro Talè’ o nihomakeo naho o veloñeo.
10 Why, then, do you judge your brother? Or why do you belittle your brother? For we will all stand before God’s judgment seat.
Fa ihe, ino ty aniñea’o ty longo’o? he akore te kirofe’o añ’ ofoke i longo’oy? Ie songa hijohañe añatrefa’ i fiambesam-pizakàn’ Añaharey;
11 It is written: “As surely as I live, says the Lord, every knee will bow before Me; every tongue will confess to God.”
Fa hoe ty pinatetse: Kanao velon-dRaho, hoe t’i Talè, hitongalefa’ ze kila ongotse, vaho hiantoke an’ Andrianañahare ze hene fameleke
12 So then, each of us will give an account of himself to God.
Aa kanao sindre hamolily vatañe aman’ Añahare
13 Therefore let us stop judging one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother’s way.
antao tsy hifanìñe ka, le mifoneña tsy hampipohañe ty raha mahatsikapy ndra ty mahatofotse an-dalan-dongo eo.
14 I am convinced and fully persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for him it is unclean.
Apotako naho iatoako am’ Iesoà Talè te tsy eo ty raha faly avao, fa amy mitañ’ aze ho faliy, le faly ama’e.
15 If your brother is distressed by what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother, for whom Christ died.
Aa naho mampanahelo ty longo’o ty mahakama’o, ihe tsy mañavelo an-koko. Ko toloram-boiñe ty amy mahakama’oy i nivilasia’ i Norizañeiy.
16 Do not allow what you consider good, then, to be spoken of as evil.
Aa le ko apoke ho fosaeñe ze atao’o soa;
17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
amy te tsy mahakama, tsy finomañe i fifehean’ Añaharey, fa havantañañe naho fifampilongoañe vaho firebehañe amy Arofo Masiñey.
18 For whoever serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men.
Toe sitran’ Añahare naho no’ ondatio ty mitoroñe i Norizañey hoe izay.
19 So then, let us pursue what leads to peace and to mutual edification.
Antao arè himane ze raha minday fifampilongoañe naho fifampibodobodoañe.
20 Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to let his eating be a stumbling block.
Ko rotsaheñe o tolon-drahan’ Añahareo ty amo mahakamao. Toe hene malio, fe voiñe ama’ ondaty ty mikama hampitorifiha’e.
21 It is better not to eat meat or drink wine or to do anything to cause your brother to stumble.
Hàmake tsy mikama hena, tsy minon-divay ndra inoñe mahatsikapy o longo’oo.
22 Keep your belief about such matters between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.
Ifaharo añatrefan’ Añahare eo i fatokisa’oy; haha ty tsy mamà-batañe amo atokisa’eo.
23 But the one who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that is not from faith is sin.
Fe voafàtse t’ie mikama ty mahatsimboetse aze, amy te tsy am-patokisañe; toe fonga hakeo ze tsy mifototse am-patokisañe.