< Romans 11 >
1 I ask then, did God reject His people? Certainly not! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Pois bem, se alguém indagar se Deus rejeitou seu povo, os judeus, eu declararia que com certeza ele não rejeitou a todos nós. Vocês podem se dar conta disso, lembrando-se de que eu também pertenço ao povo de Israel. Sou decendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim, mas Deus não me rejeitou!
2 God did not reject His people, whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says about Elijah, how he appealed to God against Israel:
Não, Deus não rejeitou seu povo, que ele escolheu há muito tempo para ser um povo que ele iria abençoar de uma forma especial. Lembrem-se daquilo que alguém escreveu nas Escrituras sobre Elias, quando ele se queixou a Deus por causa do povo de Israel, dizendo,
3 “Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars. I am the only one left, and they are seeking my life as well”?
“Senhor, eles mataram os demais profetas teus, destruíram teus altares, e sou eu o único que crê em ti e ainda está vivo, e agora estão tentando matar-me também!”
4 And what was the divine reply to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
Lembrem-se de que Deus lhe respondeu assim: “Você não é o único que crê em mim! Já separei, para serem meus, não somente você como também mais 7.000 homens que não prestaram culto ao falso Deus Baal.”
5 In the same way, at the present time there is a remnant chosen by grace.
Portanto, da mesma forma, há nestes dias um pequeno grupo de nós judeus que nos tornamos crentes. Deus nos escolheu para sermos crentes (OU, povo dele) só porque ele atua para conosco de uma forma que nem merecemos.
6 And if it is by grace, then it is no longer by works. Otherwise, grace would no longer be grace.
Sendo que, por ele agir dessa maneira para com as pessoas que ele escolhe, não é por terem praticado boas obras que ele as escolheu. Se Deus escolhesse as pessoas por terem feito coisas boas, não seria por ele estar agindo bondosamente para com elas de uma forma que nem mereciam.
7 What then? What Israel was seeking, it failed to obtain, but the elect did. The others were hardened,
Já que Deus escolheu apenas alguns membros do povo de Israel, tiro a conclusão, portanto, que aquilo que o povo de Israel buscava com fervor, a maioria não encontrou, qual seja, a maneira de ele/Deus apagar o registro dos seus pecados. Os israelitas que Deus tinha escolhido sim a encontraram, mas Deus tornou os demais espiritualmente insensíveis.
8 as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see, and ears that could not hear, to this very day.”
Isto é confirmado pelo que alguém escreveu nas Escrituras: “Deus fez com que os sentidos deles ficassem embotados. Eles têm olhos mas não conseguem ver espiritualmente. Eles têm ouvidos mas não entendem espiritualmente, até o dia de hoje.”
9 And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution to them.
E é como disse o Rei Davi, ao pedir que Deus embotasse os sentidos dos seus inimigos: “Que faças com que as coisas que eles mais gostam sejam como armadilha e cilada para eles, levando-os a se sentirem seguros para depois serem pegos de surpresa, com o resultado de tu os destruíres.
10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
Que possas embotar a habilidade deles de perceberem espiritualmente, com o resultado de não entenderem espiritualmente. Que tu possas obrigá-los a carregar sempre fardos pesados nas costas, como fazem os escravos.”
11 I ask then, did they stumble so as to fall beyond recovery? Certainly not! However, because of their trespass, salvation has come to the Gentiles to make Israel jealous.
[Pode ser que alguém pergunte: „Quando os judeus ]pecaram, [não crendo em Cristo, isto ]resultou na sua separação permanente de Deus?‟ Então eu responderia, [“Não, ]claro que não [se separaram permanentemente de Deus! ]Mais bem, por eles terem pecado, [Deus ]está salvando os não judeus para criar inveja [nos judeus, com relação à maneira como ele está abençoando os não judeus, para os judeus também pedirem que Cristo os salve. ]
12 But if their trespass means riches for the world, and their failure means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
[Quando os judeus ]pecaram (OU, rejeitaram a Cristo), [o resultado foi que Deus abençoou ]abundantemente [os demais povos ]do mundo. E [quando os judeus ]fracassaram [espiritualmente, o resultado foi que Deus ]abençoou [abundantemente ]os não judeus. Portanto, quando a totalidade [dos judeus escolhidos por Deus tiver crido em Cristo, ]o resultado será realmente [magnífico!]
13 I am speaking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
Agora digo [o seguinte ]a vocês, não judeus. Sou eu o apóstolo aos não judeus, portanto valorizo altamente esta tarefa para a qual [Deus me designou. ]
14 in the hope that I may provoke my own people to jealousy and save some of them.
Mas espero, [mediante meus esforços, ]criar inveja nos meus compatriotas, [com o resultado de Deus poder ]salvar alguns deles.
15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
Por ter rejeitado [a maioria dos meus compatriotas, Deus ]conseguiu reconciliar a si mesmo [muitas outras pessoas ]neste mundo. Mas ele está disposto a aceitar [novamente meus compatriotas quando eles confiarem em Cristo! ]O resultado será [como se ]Deus lhes desse vida nova após ficarem mortos!
16 If the first part of the dough is holy, so is the whole batch; if the root is holy, so are the branches.
[Assim como ]a [massa ]inteira vai pertencer a Deus se [as pessoas oferecerem ]a Deus [o pão assado ]da primeira fornada [dela, também os judeus vão pertencer a Deus porque os antepassados deles pertenciam a Deus. ]E assim como serão bons os ramos [de uma árvore ]se a raiz for boa, [assim também vão pertencer a Deus os descendentes dos nossos grandes antepassados judaicos que pertenciam a Deus.]
17 Now if some branches have been broken off, and you, a wild olive shoot, have been grafted in among the others to share in the nourishment of the olive root,
Deus rejeitou muitos dos judeus, como são quebrados alguns ramos de uma árvore. E cada um de vocês não judeus que Deus aceitou é como um ramo de uma oliveira brava que alguém enxertou entre os ramos (OU, num dos galhos) remanescentes numa oliveira cultivada. Deus fez com que vocês se beneficiassem da maneira como ele abençoou os patriarcas judaicos, como os ramos se beneficiam da seiva nutritiva da raiz de uma oliveira cultivada.
18 do not boast over those branches. If you do, remember this: You do not support the root, but the root supports you.
Contudo, vocês não judeus não devem desprezar os judeus que Deus rejeitou, que são como os ramos quebrados! Se algum de vocês estiver disposto a se vangloriar, lembre-se disto: Os ramos não sustentam a raiz da árvore; pelo contrário, a raiz sustenta os ramos. Semelhantemente, é aquilo que vocês receberam dos judeus que lhes traz as bênçãos! Não é aquilo que os judeus receberam de vocês que traz bênçãos para eles!
19 You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
Se algum de vocês disser, “Deus rejeitou os judeus como ramos quebrados de uma árvore para que pudesse aceitar-nos – a nós, não judeus – como as pessoas enxertam ramos de uma árvore,”
20 That is correct: They were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
eu responderia que é verdade. Contudo, é por não crerem em Cristo que Deus rejeitou os judeus. Quanto a vocês, é somente por crerem em Cristo que vocês ficam firmes! [Portanto, não ]sejam vaidosos, mas pelo contrário tenham cuidado!
21 For if God did not spare the natural branches, He will certainly not spare you either.
Já que Deus não poupou [os judeus, que eram como os ]ramos naturais [da árvore, ]tampouco vai poupar vocês [se afastarem dele!]
22 Take notice, therefore, of the kindness and severity of God: severity to those who fell, but kindness to you, if you continue in His kindness. Otherwise you also will be cut off.
Reparem, pois, que Deus [atua ]bondosamente, mas também pode agir com severidade. Ele [agiu ]com severidade para com [os judeus ]que se afastaram [dele]. Por outro lado, [ele vai atuar ]bondosamente para com cada um de vocês [não judeus somente ]se continuarem [valorizando os atos ]bondosos dele para com [vocês. ]Contudo, ele vai rejeitar vocês se não [confiarem nele. ]
23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
E se os judeus crerem [em Cristo, ]Deus também vai reconciliá-los [a si mesmo como as pessoas enxertam ramos novamente ]num[a árvore, ]pois Deus é bem capaz de fazer isso.
24 For if you were cut from a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into one that is cultivated, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
Cada um de vocês [não judeus, que antes estava afastado de Deus, foi beneficiado pela maneira como Deus abençoou os judeus. É como pegar ramos ]cortadas de uma oliveira brava e enxertá-los, contra qualquer expectativa, numa oliveira cultivada, [entre os ramos já existentes desta. ]Portanto, [Deus ]vai, com maior rapidez ainda[, receber de volta os judeus que pertenciam a ele antigamente. ]Será como o enxerto dos ramos originais – [temporariamente cortados ]– na oliveira original.
25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you will not be conceited: A hardening in part has come to Israel, until the full number of the Gentiles has come in.
Meus irmãos crentes [não judeus, ]quero com certeza que vocês entendam esta verdade, que [Deus ]agora tem revelado, para que não pensem, orgulhosamente, [que entendem os futuros planos de Deus para os judeus ](OU, [que vocês são agora mais favorecidos que os judeus]). Muitos [israelitas ]continuarão a ser obstinados até a totalidade dos não judeus [escolhidos por Deus voltar a ele. ]
26 And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come from Zion; He will remove godlessness from Jacob.
Então [Deus ]vai salvar todo [o povo de ]Israel. Será como escreveu [um profeta nas Escrituras: “]Aquele que livra [seu povo ]virá de [nós, ]o povo de Deus (OU, os judeus). Então ele vai tirar a culpa dos judeus (OU, descendentes de Jacó).”
27 And this is My covenant with them when I take away their sins.”
E [Deus diz também o seguinte na Escritura, ]“O contrato que vou firmar com eles declara que vou perdoar os pecados deles.”
28 Regarding the gospel, they are enemies on your account; but regarding election, they are loved on account of the patriarchs.
No que diz respeito à [sua rejeição ]da boa mensagem [sobre Cristo, Deus ]os [trata ]como inimigos, o qual fato foi uma vantagem para vocês. Mas no tocante ao fato de [eles serem o povo ]escolhido [por Deus, Deus ]ainda os ama por causa [daquilo que prometeu aos ]antepassados deles.
29 For God’s gifts and His call are irrevocable.
Ele os ama ainda, pois [Deus ]nunca mudou de pensamento com referência aos privilégios que [ele concedeu aos judeus ]nem com respeito à sua escolha [deles para serem o povo dele. ]
30 Just as you who formerly disobeyed God have now received mercy through their disobedience,
Vocês [não judeus ]em certa época desobedeceram a [Deus].
31 so they too have now disobeyed, in order that they too may now receive mercy through the mercy shown to you.
Semelhantemente, agora, eles têm desobedecido a [Deus. ]O resultado é que, bem como ele agiu bondosamente para com vocês, ele vai agir [novamente ]com bondade para com eles.
32 For God has consigned everyone to disobedience so that He may have mercy on everyone. (eleēsē )
Deus já declarou que todos os seres humanos – [judeus e não judeus ]– inevitavelmente o desobedecem (OU, desobedecem as leis dele). Ele já declarou isto porque deseja agir bondosamente para com todos eles. (eleēsē )
33 O, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and untraceable His ways!
[Fico maravilhado ao contemplar quão ]vastas e grandes são as coisas sábias que Deus [tem feito, ]e o [eterno ]conhecimento dele! Maravilha-me também o fato de sermos totalmente incapazes de entender as coisas que ele determinou, e a maneira como [ele atua para conosco! ]
34 “Who has known the mind of the Lord? Or who has been His counselor?”
[Estas palavras concordam com aquilo que um profeta escreveu nas Escrituras: ] “Ninguém sabe o que o Senhor está pensando. Absolutamente ninguém o aconselhou [acerca do seu procedimento!” ]
35 “Who has first given to God, that God should repay him?”
“Deus não tem obrigação de retribuir nada a ninguém, pois ninguém deu nada a Deus [que não tivesse recebido anteriormente de Deus!” ]
36 For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever! Amen. (aiōn )
[Sabemos que isto é verdade, ]pois todas as coisas [existem como resultado de serem criadas por ]Deus. Elas existem também porque ele [as sustenta. ]Existem também para [louvarem a ele. Desejo que todas as pessoas ]prestem homenagem e honra a ele para sempre. Que assim seja/Amém! (aiōn )