< Romans 10 >
1 Brothers, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is for their salvation.
Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés.
2 For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge.
Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.
3 Because they were ignorant of God’s righteousness and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
Parce que ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant d'établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu.
4 For Christ is the end of the law, to bring righteousness to everyone who believes.
Car Christ est la fin de la Loi, en justice à tout croyant.
5 For concerning the righteousness that is by the law, Moses writes: “The man who does these things will live by them.”
Or Moïse décrit [ainsi] la justice qui est par la Loi, [savoir], que l'homme qui fera ces choses, vivra par elles.
6 But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down)
Mais la justice qui est par la foi, s'exprime ainsi: ne dis point en ton cœur: qui montera au Ciel? cela est ramener Christ d'en haut.
7 or, ‘Who will descend into the Abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead).” (Abyssos )
Ou: qui descendra dans l'abîme? cela est ramener Christ des morts. (Abyssos )
8 But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the word of faith we are proclaiming:
Mais que dit-elle? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton cœur. [Or] c'est là la parole de la foi, laquelle nous prêchons.
9 that if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
10 For with your heart you believe and are justified, and with your mouth you confess and are saved.
Car de cœur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut.
11 It is just as the Scripture says: “Anyone who believes in Him will never be put to shame.”
Car l'Ecriture dit: quiconque croit en lui ne sera point confus.
12 For there is no difference between Jew and Greek: The same Lord is Lord of all, and gives richly to all who call on Him,
Parce qu'il n'y a point de différence du Juif et du Grec; car il y a un même Seigneur de tous, qui est riche envers tous ceux qui l'invoquent.
13 for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
14 How then can they call on the One in whom they have not believed? And how can they believe in the One of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach?
Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu [parler]? et comment en entendront-ils parler s'il n'y a quelqu'un qui leur prêche?
15 And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
Et comment prêchera-t-on sinon qu'il y en ait qui soient envoyés? ainsi qu'il est écrit: ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, [les pieds, dis-je], de ceux qui annoncent de bonnes choses!
16 But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Esaïe dit: Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.
17 Consequently, faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
La foi donc est de l'ouïe; et l'ouïe par la parole de Dieu.
18 But I ask, did they not hear? Indeed they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
Mais je demande: ne l'ont-ils point ouï? au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leur parole jusques aux bouts du monde.
19 I ask instead, did Israel not understand? First, Moses says: “I will make you jealous by those who are not a nation; I will make you angry by a nation without understanding.”
Mais je demande: Israël ne l'a-t-il point connu? Moïse le premier dit: je vous exciterai à la jalousie par celui qui n'est point peuple; je vous exciterai à la colère par une nation destituée d'intelligence.
20 And Isaiah boldly says: “I was found by those who did not seek Me; I revealed Myself to those who did not ask for Me.”
Et Esaïe s'enhardit tout à fait, et dit: j'ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s'enquéraient point de moi.
21 But as for Israel he says: “All day long I have held out My hands to a disobedient and obstinate people.”
Mais quant à Israël, il dit: j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.