< Revelation 9 >
1 Then the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth, and it was given the key to the pit of the Abyss. (Abyssos )
Ke o malekimuulo piebi o naatunli, ke n la ke ŋmaabiga ñani tanpoli ki baá ki tinga po Bi den teni ga ki kpientinga caañuangu piemi. (Abyssos )
2 The star opened the pit of the Abyss, and smoke rose out of it like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened by the smoke from the pit. (Abyssos )
Ke ki luodi ki kpientinga caañuangu, ke ya muñii n tuoni begibegi ña u caañuangu nni nani u maafanu nni yeni. Ke u yienu yeni mi faama ga ki bɔndi yeni ku kpienbuogu muñii. (Abyssos )
3 And out of the smoke, locusts descended on the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.
Ti naasuudiden ñani i muñii nni, ki lali ki tinga po, ke bi teni ti u paalu nani ki tinga po nami yeni.
4 They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those who did not have the seal of God on their foreheads.
bi den yedi ba ke ban da biidi ki tinga po muadi, ki da go biidi bonpiabli bii tiiga bakuli, ama ban ya woli ya niba n ki baa tanpɔn maalma bi yutuna po.
5 The locusts were not given power to kill them, but only to torment them for five months, and their torment was like the stinging of a scorpion.
Bi den ki puni ti u sanu ke ban kpa ban woli ya niba, ama ke ban waani ba falabiado hali ŋmaali mu. Bi lɔbdi kɔnu baa fuuni nani o namo ń yi juni nilo yeni i.
6 In those days men will seek death and will not find it; they will long to die, but death will escape them.
Lanya dana nni, li niba ba lingi mi kuuma ki kan baa ma. Bi ba fáádi mi kuuma, ama mi baa sani ki fagdi yeni ba.
7 And the locusts looked like horses prepared for battle, with something like crowns of gold on their heads, and faces like the faces of men.
Li naasuudi den naani yeni ban bobni ya taami bu tɔbu po yeni i. Ti yula po den pia bonli ke li tie nani wula badfegliga yeni, ke ti nunmu naani bi nisaalba nunmu.
8 They had hair like that of women, and teeth like those of lions.
Ti yudi den naani puoba yudi, ke ti ñina tie nani yangbanli ñina yeni.
9 They also had thoraxes like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the roar of many horses and chariots rushing into battle.
Ti tɔbtiadi den tie kudi tɔbtiadi, ke bi fiabi fuugu tie nani ya taami yeni ya tantudidi n tiini bu tɔbu nni yeni.
10 They had tails with stingers like scorpions, which had the power to injure people for five months.
Ti juona denpia ti penlɔbdi nani i nami yeni; ti juona nni den pia ya paalu n ba waani ti gbannandi fala hali ŋmaali mu
11 They were ruled by a king, the angel of the Abyss. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek it is Apollyon. (Abyssos )
Bi badciamo den tie ki kpientinga nni caañuangu maleki i. O yeli Ebrewu maama nni tie Abadɔn, Gileki maama n mo Apoliyɔn. (Abyssos )
12 The first woe has passed. Behold, two woes are still to follow.
Mi cincinyebiadma pendi n yeni. Diidi! lani ya pendi, janjanbiadma lie go ye, ki kpendi.
13 Then the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God
O malekiluoblo den piebi o naatunli, ke n gbadi u nialu ki u ñani ya yina n ye li wula jaandbinbinli yaali n ye U Tienu nintuali yeni nni.
14 saying to the sixth angel with the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
U nialu den maadi malekiluoblo yua den kubi li naatunli yeni, “Lodi ki ŋa malekinaada yaaba ke bi den loli ki kpaa Efrati kpenciamu nni yeni.”
15 So the four angels who had been prepared for this hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.
Ban den bobni ya malekinba ya yogu, ya binli, ya ŋmaalo, ya daali yeni ya yognu (kudi) cima den pundi ke bi lodi ba ke ban kpa ki tinga po niba bɔgdima taalma taa.
16 And the number of mounted troops was two hundred million; I heard their number.
N den gbadi Seje tanpuaba cɔli, bi den tie miiliyɔn kobilie
17 Now the horses and riders in my vision looked like this: The riders had breastplates the colors of fire, sapphire, and sulfur. The heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths proceeded fire, smoke, and sulfur.
Li bondɔgdikaali nni min den la i taami yeni a tanjagla maama n ne: Bi tɔbtiadi den tie kudi, ki mɔni nani u mu yeni, ki bɔni nani bulo yeni, ki tie bo duudi nani (cidbili) yeni. I taami yula den tie nani yangbanyula yeni i, ke bi ñɔna nni ña u mu, i muñii yeni cidbili.
18 A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke, and sulfur that proceeded from their mouths.
Bi niba bɔgdima taalma taa den kpe kelima lanya janjanbiadma taa yeni po: ya mu, ya muñii yeni ya cidbili n ña bi ñɔna nni yeni po.
19 For the power of the horses was in their mouths and in their tails; indeed, their tails were like snakes, having heads with which to inflict harm.
Kelima, i taami yeni paalu den ye bi ñɔna nni yeni bi juona nni i - kelima bi juona den tie nani wee yeni, ke bi go pia ya yula n bilgi a nala (ti yiadi) bi niba gbanu po.
20 Now the rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent of the works of their hands. They did not stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see or hear or walk.
Ya niba n den sieni, ban den ki kpa yaaba yeni bi yiadi, nan den ki tuo ki tuubi bi tuonbiadi, bi go den ki cedi kaa pugi i buli yeni mu cicibiadmu, wula, ti kudi, ti kudmɔndi, ŋanjilfa, a tana, yeni ti daadi yia; ya bona n ki nua, kaa gbia, kaa go cuoni mo.
21 Furthermore, they did not repent of their murder, sorcery, sexual immorality, and theft.
Baa go den tuo ki tuubi bi nikpali po, bi suagu yeni bi ñɔgibiadi po, bi conconma po, bi subu yeni bi jodi dima po.