< Revelation 8 >
1 When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
Bu kazibula dikolo di tsambuadi, buna kadi biyoko bisia ba ko mu diyilu; nduka-nduka mu ndambu yi thangu.
2 And I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
Buna ndimona zimbasi tsambuadi ziozi zintelamanga va ntuala Nzambi. Baba vana tsambuadi di zitulumbeta.
3 Then another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, along with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
Ayi mbasi yinkaka yiyiza ayi yitelama vana ntala. Kimfimbu ki nolo kiba yandi. Bamvana malasi mawombo mu diambu di katambika mawu va kimosi ayi zitsambudulu zi banlongo boso va ntala wu nolo widi va ntuala kundu ki kipfumu.
4 And the smoke of the incense, together with the prayers of the saints, rose up before God from the hand of the angel.
Mu koko ku mbasi yiba va ntuala Nzambi mutotuka muisi wu malasi, wukumava kimosi ayi zitsambulu zi banlongo.
5 Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; and there were peals of thunder, and rumblings, and flashes of lightning, and an earthquake.
Mbasi yibonga kimfimbu ayi yiwesa kiawu mbazu yiba va ntala. Niandi wuloza mbazu beni va ntoto; buna kuwakana zimbembo, bidumu, zitsiemo ayi ndikunu yi ntoto.
6 And the seven angels with the seven trumpets prepared to sound them.
Buna tsambuadi di zimbasi ziozi zisimba tsambuadi di zitulumbeta zikubama mu sika ziawu.
7 Then the first angel sounded his trumpet, and hail and fire mixed with blood were hurled down upon the earth. A third of the earth was burned up, along with a third of the trees and all the green grass.
Mbasi yi theti yisika tulumbeta; buna mvula yi matadi ma kiozi yinokayifubakana ayi mbazu ayi menga; ayi biawu bilozo va ntoto. Buna ndambu yimosi, mu zindambu zitatu zi ntoto, yiyokana ayi ndambu yimosi yi minti mu zindambu zitatu yiyokana; ayi biti bioso binlangu biyokana.
8 Then the second angel sounded his trumpet, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. A third of the sea turned to blood,
Mbasi yimmuadi yisika tulumbeta; buna kima kimosi, kidedikini banga mongo wunneni wunlema mbazu, kilozo mu mbu. Buna ndambu yimosi, mu zindambu zitatu zi mbu, yikituka menga.
9 a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
Ndambu yimosi, mu zindambu zitatu zi bivangu bi moyo biobi bibamu mbu, yifua. Ndambu yimosi, mu zindambu zitatu zi masuwa, yibungana.
10 Then the third angel sounded his trumpet, and a great star burning like a torch fell from heaven and landed on a third of the rivers and on the springs of water.
Mbasi yintatu yisika tulumbeta, buna mbuetete yinneni yidoduka mu diyilu; yawu yiba lema ngolo banga sisi ki mbazu. Yibua va ndambu yimosi mu zindambu zitatu zi zinzadi ayi zi zitho zi minlangu.
11 The name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter like wormwood oil, and many people died from the bitter waters.
Dizina di mbuetete beni “ndudi”. Buna ndambu yimosi, mu zindambuzitatu zi minlangu, yikituka ndudi ayi batu bawombo bafua mu diambu di banua minlangu miomi mikituka ndudi.
12 Then the fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun and moon and stars were struck. A third of the stars were darkened, a third of the day was without light, and a third of the night as well.
Mbasi yi nya yisika tulumbeta; buna ndambu yimosi, mu zindambu zitatu zi thangu, yibivusu va kimosi ayi ndambu yimosi, mu zindambu zitatu zi ngondi ayi ndambu yimosi mu zindambu zi zimbuetete muingindambu yimosi yi zimbuetete mu zindambu zitatu zi zimbuetete yiba mu tombi; muingi ndambu yimosi mu zindambu zitatu zi lumbu yibika kienzulu ayi buawu bobo buvangimina mu diambu di builu.
13 And as I observed, I heard an eagle flying overhead, calling in a loud voice, “Woe! Woe! Woe to those who dwell on the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the remaining three angels!”
Buna ndimona, ayi ndiwa bala kidumuka va khatitsika diyilu, kituba mu mbembo yingolo: —A mabienga, a mabienga, a mabienga kuidi basi ntoto mu diambu di zimbembo zi zitulumbeta ziela sika zimbasi zitatu ziozi zisiedi.