< Revelation 22 +

1 Then the angel showed me a river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
Puis, l'ange me montra le fleuve de l'eau de la vie, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau.
2 down the middle of the main street of the city. On either side of the river stood a tree of life, bearing twelve kinds of fruit and yielding a fresh crop for each month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve se trouve l'arbre de vie, qui donne douze récoltes, produisant ses fruits chaque mois; et les feuilles de cet arbre sont pour la guérison des nations.
3 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be within the city, and His servants will worship Him.
Il n'y aura plus d'anathème; le trône de Dieu et de l'Agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront;
4 They will see His face, and His name will be on their foreheads.
ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
5 There will be no more night in the city, and they will have no need for the light of a lamp or of the sun. For the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever. (aiōn g165)
La nuit ne sera plus. Ils n'auront besoin ni de la lumière d'une lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera; et ils régneront aux siècles des siècles. (aiōn g165)
6 Then the angel said to me, “These words are faithful and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent His angel to show His servants what must soon take place.”
Alors l'ange me dit: Ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit bientôt arriver.
7 “Behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of prophecy in this book.”
Me voici: Je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
8 And I am John, who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had shown me these things.
C'est moi, Jean, qui ai vu et entendu ces choses. Après les avoir entendues et vues, je me jetai aux pieds de l'ange qui me les montrait, pour l'adorer.
9 But he said to me, “Do not do that! I am a fellow servant with you and your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God!”
Mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères, les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu!
10 Then he told me, “Do not seal up the words of prophecy in this book, because the time is near.
Il me dit ensuite: Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche.
11 Let the unrighteous continue to be unrighteous, and the vile continue to be vile; let the righteous continue to practice righteousness, and the holy continue to be holy.”
Que celui qui est injuste, soit encore injuste, et que celui qui est souillé, se souille encore; que celui qui est juste, pratique encore la justice, et que celui qui est saint, se sanctifie encore!
12 “Behold, I am coming soon, and My reward is with Me, to give to each one according to what he has done.
Me voici: Je viens bientôt, et j'apporte avec moi la rétribution: je rendrai à chacun selon son oeuvre.
13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.”
Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
14 Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by its gates.
Heureux ceux qui lavent leurs robes, pour avoir droit à l'arbre de la vie, et pour entrer par les portes dans la ville!
15 But outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
Dehors seront les chiens, les magiciens, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge!
16 “I, Jesus, have sent My angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, the bright Morning Star.”
Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses devant les Eglises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin.
17 The Spirit and the bride say, “Come!” Let the one who hears say, “Come!” And let the one who is thirsty come, and the one who desires the water of life drink freely.
L'Esprit et l'Épouse disent: Viens! Que celui qui l'entend, dise aussi: Viens! Que celui qui a soif, vienne. Que celui qui le veut, reçoive gratuitement de l'eau vive!
18 I testify to everyone who hears the words of prophecy in this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book.
Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu fera venir sur lui les fléaux décrits dans ce livre.
19 And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life and the holy city, which are described in this book.
Si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l'arbre de vie et de la ville sainte, qui sont décrits dans ce livre.
20 He who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus!
Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Oui, je viens bientôt. — Amen! — Viens, Seigneur Jésus!
21 The grace of the Lord Jesus be with all the saints. Amen.
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!

< Revelation 22 +