< Revelation 20 >

1 Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the Abyss, holding in his hand a great chain. (Abyssos g12)
ତାର୍‌ପଚେ ଏଦେ ଦେକା! ସର୍‌ଗେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଉତ୍‌ରି ଆଇବାଟା ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି । ତାର୍‌ଲଗେ ପାତାଲର୍‌ କୁଚିକାଡି ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବଜ୍‌ ରଇବା ସିକ୍‌ଲି ରଇଲା । (Abyssos g12)
2 He seized the dragon, that ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
ସେ ଅସୁର୍‌ ସାଁପ୍‌କେ ଦାର୍‌ଲା । ଜନ୍‌ ଆଗର୍‌ କାଲେ ରଇଲା ସାଁପ୍‌, ସେଟା ଅଇଲାନି ସଇତାନ୍‌ । ତାକେ ଅଜାର୍‌ ବରସର୍‌ପାଇ ସିକ୍‌ଲିସଙ୍ଗ୍‍ ବାନ୍ଦିଦେଲା ।
3 And he threw him into the Abyss, shut it, and sealed it over him, so that he could not deceive the nations until the thousand years were complete. After that, he must be released for a brief period of time. (Abyssos g12)
ଦୁତ୍‌ ତାକେ ପାତାଲେ ପିଙ୍ଗିଦେଲା ଆରି କୁଚି ପାକାଇକରି ସିଲ୍‌ ମାର୍‌ଲା । ଏନ୍ତାରି କଲାକେ ଅଜାର୍‌ ବରସ୍‌ ନ ସାର୍‌ତେ ସେ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ରାଇଜର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ନାଡାଇ ନାପାରେ । ତାର୍‌ପଚେ ଚନେକର୍‌ପାଇ ତାକେ ଚାଡିଦେବାଇ । (Abyssos g12)
4 Then I saw the thrones, and those seated on them had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded for their testimony of Jesus and for the word of God, and those who had not worshiped the beast or its image, and had not received its mark on their foreheads or hands. And they came to life and reigned with Christ for a thousand years.
ତାର୍‌ପଚେ ମୁଇ କେତେଟା ବସ୍‍ବା ଜାଗାମନ୍‍ ଦେକ୍‌ଲି । ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ବସ୍‍ବା ଜାଗାଇ ବସିରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌କେ ନିଆଇ କର୍‌ବାକେ ବପୁ ଦିଆଅଇରଇଲା । ଆରି ତାଡ୍‌ନା ପାଇ ମରାଇଅଇରଇବା ଆତ୍‌ମାମନ୍‌କେ ଦେକ୍‌ଲି । ଜିସୁ ଜାନାଇରଇଲା ସତ୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସେମନ୍‌ ଜାନାଇରଇଲାଇ । ପସୁକେ କି ତାର୍‌ ମୁର୍‌ତିକେ ସେମନ୍‌ ଜୁଆର୍‌ କରତ୍‌ନାଇ । ପସୁର୍‌ ଚିନ୍‌ ତାକର୍‌ କାପାଲେ କି ତାକର୍‌ ଆତେ ଗଦିଅଅତ୍‌ ନାଇ । ସେମନ୍‌ ଜିବନ୍‌ ପାଇଲାଇ ଆରି ଅଜାର୍‌ ବରସ୍‌ଜାକ କିରିସ୍‌ଟସଙ୍ଗ୍‍ ରାଜା ଇସାବେ ସାସନ୍‌ କଲାଇ ।
5 The rest of the dead did not come back to life until the thousand years were complete. This is the first resurrection.
ଅଜାର୍‌ ବରସ୍‌ ନ ସାର୍‌ବାଜାକ ମରିଜାଇରଇବା ଜେତ୍‌କି ବାକି ଲକ୍‌ ଜିବନ୍‌ ପାଅତ୍‌ନାଇ । ଏଟାଆକା ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଜିବନ୍‌ ପାଇବାଟା ।
6 Blessed and holy are those who share in the first resurrection! The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with Him for a thousand years.
ମଲାତେଇଅନି ପର୍‌ତମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌କେ ଉଟାଇରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ କେଡେକ୍‌ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ । ପଚର୍‌ ମରନ୍‌ ତାକର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ସାସନ୍‌ ନ କରେ । ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆରି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପୁଜାରି ଅଇବାଇ । ସେମନ୍‌ ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଅଜାର୍‌ବରସ୍‌ ଜାକ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
7 When the thousand years are complete, Satan will be released from his prison,
ଅଜାର୍‌ ବରସ୍‌ ସାର୍‌ଲାପଚେ ବନ୍ଦିଗରେଅନି ସଇତାନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଲାଇବାଇ ।
8 and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth—Gog and Magog—to assemble them for battle. Their number is like the sand of the seashore.
ତେଇଅନି ଜଗତର୍‌ ରାଇଜ୍‌ମନ୍‌କେ ନାଡାଇବାକେ, ଗୁଲାଇ ଜଗତେ ବିଚିଅଇରଇବା ରାଇଜ୍‌ମନ୍‌କେ ନାଡାଇବାକେ ସେ ବାରଇସି । ସେଟା ଅଇଲାନି ଗଗ୍‌ ଆରି ମାଗଗ୍‌ । ସଇତାନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଜୁଇଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ରୁଣ୍ଡାଇସି । ସମ୍‌ଦୁରେ ରଇବା ବାଲି ଜେତ୍‌କି ଆଚେ, ସେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ସେମନ୍‌ ରଇବାଇ ।
9 And they marched across the broad expanse of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city. But fire came down from heaven and consumed them.
ସେମନ୍‌ ଗୁଲାଇ ଜଗତେ ବିଚି ଅଇବାଇ । ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ ବାସାଅଇରଇବା ଜାଗାଇ ଆରି ସେ ମନ୍‌କର୍‌ବା ନଅରର୍‌ ଚାରିବେଟ୍‌ତି ଆଇବାଇ । ମାତର୍‌ ଏଦେ ଦେକା! ସର୍‌ଗେଅନି ଜଇ ଅଦ୍‌ରି ସେମନ୍‌କେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କଲା ।
10 And the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, into which the beast and the false prophet had already been thrown. There they will be tormented day and night forever and ever. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
୧୦ତାର୍‌ପଚେ ସଇତାନ୍‌ ଜେ କି ସେମନ୍‌କେ ନାଡାଇଲା, ଜଇ ଆରି ଗନ୍ଦ୍‌ରସ୍‌ ରଇବା ଗାଡେ ପିଙ୍ଗାଅଇଲା । ସେ ପସୁ ଆରି ମିଚ୍‌ କଇବା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ଆଗେଅନି ତେଇ ପିଙ୍ଗାଅଇରଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ ତେଇରଇକରି ଦିନ୍‌ ରାତି କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କାବା କରିରଇଲା, ତାକେ ଜଇ ଆରି ଗନ୍ଦ୍‌ତେ ରଇବା ଗାଡେ ନସ୍‌ଟ କରାଇଲା, ସେ ତେଇ ସେ ପସୁ ଆରି ମିଚ୍‌ସିକିଆ ଦେଉଁ ବାବବାଦିମନ୍‌ ମିସା ଆଚତ୍‌, ଆରି ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦିନ୍‌ରାତିଜାକ କସ୍‌ଟ ବଗ୍‌ବାଇ । (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 Then I saw a great white throne and the One seated on it. Earth and heaven fled from His presence, and no place was found for them.
୧୧ତାର୍‌ପଚେ ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ଟା ଦବ୍‌ ବସ୍‍ବା ଜାଗା ଆରି ଜେ ତାର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବସିରଇଲା, ତାକେ ଦେକ୍‌ଲି । ସରଗ୍‌ ଆରି ଦର୍‌ତନି ତାର୍‌ ମୁଆଟେଅନି ପାଲାଇଲାଇ ଆରି କେବେ ଡିସତ୍‌ନାଇ ।
12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne. And there were open books, and one of them was the Book of Life. And the dead were judged according to their deeds, as recorded in the books.
୧୨ତାର୍‌ପଚେ ମୁଇ ଜେତ୍‌କି ମଲା ବଡ୍‌ ସାନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଦେକ୍‌ଲି । ସେମନ୍‍ ବସ୍‍ବା ଜାଗାର୍‍ ମୁଆଟେ ଟିଆଅଇରଇବାଟା ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି । ବଇମନ୍‌ ଉଗାଡି ଅଇଲା, ଜିବନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବଇ ମିସା ଉଗାଡି ଅଇଲା । ସେମନ୍‌ କଲା କାମ୍‌ ଇସାବେ ମଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କଲାଇ । ସେମନ୍‌ କରିରଇବା କାମ୍‌ମନ୍‌ ବଇଟାନେ ଆଗ୍‌ତୁଅନି ଲେକା ଅଇରଇଲା ।
13 The sea gave up its dead, and Death and Hades gave up their dead, and each one was judged according to his deeds. (Hadēs g86)
୧୩ତାର୍‌ ପଚେ ସମ୍‌ଦୁରେ ଜେତ୍‌କିଲକ୍‌ ମରିରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ବାରଇଆଇଲାଇ । ମରନ୍‌ ଆରି ପାତାଲ୍‌ ମିସା ସେମନ୍‌ ଦାରିରଇବା ମଲାଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଚାଡିଦେଲାଇ । ସେମନ୍‌କେ ସବୁକେ କରିରଇବା କାମ୍‌ ଇସାବେ ବିଚାର୍‌ନା କଲାଇ । (Hadēs g86)
14 Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
୧୪ତାର୍‌ପଚେ ମଲା ଲକର୍‌ ଜାଗାଇଅନି ଆଇଲା ସବୁଲକର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ଆରି ଆତ୍‌ମା, ଜଇର୍‌ ଗାଡେ ପିଙ୍ଗ୍‌ଲାଇ । ସେ ଗାଡ୍‌ ଅଇଲାନି ଦୁଇ ଲମରର୍‌ ମରନ୍‌ (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 And if anyone was found whose name was not written in the Book of Life, he was thrown into the lake of fire. (Limnē Pyr g3041 g4442)
୧୫ସେ ବେଲେ ଜେତ୍‌କି ଲକର୍‌ ନାଉଁ ଜିବନ୍‌ ରଇବା ବଇଟାନେ ଲେକା ନ ଅଇରଇଲା, ସେ ସବୁଲକ୍‌କେ ଜଇଲାଗ୍‌ବା ଗାଡେ ପିଙ୍ଗା ଅଇଲା । (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Revelation 20 >