< Revelation 18 >
1 After this I saw another angel descending from heaven with great authority, and the earth was illuminated by his glory.
Etu pichete moi aru ekjon sorgodoth ke sorgo pora ahi thaka dikhise. Tai logote adhikar thakise, aru pura prithibi Tai laga Mohima pora bhorta hoi jaise.
2 And he cried out in a mighty voice: “Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a lair for demons and a haunt for every unclean spirit, every unclean bird, and every detestable beast.
Tai kandi kene dangor awaj pora koise, “Mohan Babylon giri jaise! Tai bhoot khan thaka jaga hoi jaise, Sob biya atma laga ghor, Aru sob biya aru letera chiriya laga ghor.
3 All the nations have drunk the wine of the passion of her immorality. The kings of the earth were immoral with her, and the merchants of the earth have grown wealthy from the extravagance of her luxury.”
Sob desh khan tai laga bebichar laga draikha ros khaikena nisa hoise. Sob prithibi laga raja khan tai logote bebichar kaam korise. Prithibi laga vyapari manu khan bhi tai kineka mangso laga itcha te thaki ase, etu saikene dhun hoise.”
4 Then I heard another voice from heaven say: “Come out of her, My people, so that you will not share in her sins or contract any of her plagues.
Titia moi sorgo pora aru ekta awaj koi thaka hunise, “Tai pora ulaikene ahibi, Moi laga manu khan Tumikhan tai laga paap te bhag nolobole nimite, Aru etu pora tai pabole thaka dukh tumi uporte nahibo nimite.
5 For her sins are piled up to heaven, and God has remembered her iniquities.
Kelemane Babylon laga paapkhan sorgo tak ponchise, Aru Isor pora tai laga paap kaam khan sob yaad kori ase.
6 Give back to her as she has done to others; pay her back double for what she has done; mix her a double portion in her own cup.
Tai ki dise etu wapas taike di dibi Aru tai laga kaam saikene taike aru bisi dibi; Aru tai milai kene rakha kup te, tai nimite aru bisi milai kene taike di dibi.
7 As much as she has glorified herself and lived in luxury, give her the same measure of torment and grief. In her heart she says, ‘I sit as queen; I am not a widow and will never see grief.’
Kelemane tai nijorke dangor kori kene aram pora thakise, Taike bisi dukh chinta aru mon dukh dibi. Kelemane tai nijor laga monte koi, ‘Moi rani nisena bohi ase; Moi bidhowa mahila nohoi, Aru moi kitia bhi kanda nadikhibo.’
8 Therefore her plagues will come in one day— death and grief and famine— and she will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her.”
Etu karone ek dinte he tai laga dukh ahibo: Mora, kanda, aru akaal ahibo. Taike jui pora khai dibo, Kelemane Probhu Isor Mohan ase, aru Tai he taike bisar koribo.”
9 Then the kings of the earth who committed sexual immorality and lived in luxury with her will weep and wail at the sight of the smoke rising from the fire that consumes her.
Prithibi laga raja khan kun tai laga pichete jai kene sob bebichar korise, tai juli kene dhuwa ulai thaka to dikhi kene kandi kene hala koribo.
10 In fear of her torment, they will stand at a distance and cry out: “Woe, woe to the great city, the mighty city of Babylon! For in a single hour your judgment has come.”
Taikhan dur te khara koribo, aru tai dukh pa to dikhi kene kobo, “Oh, oh mohan sheher, Babylon takot thaka ekta sheher! Kelemane ek ghanta bhitor te tumi laga bisar hoi jaise.”
11 And the merchants of the earth will weep and mourn over her, because there is no one left to buy their cargo—
Titia prithibi laga dhun manu khan taike saikene kandise, kelemane tai laga saman khan kun bhi nakina hoise-
12 cargo of gold, silver, precious stones, and pearls; of fine linen, purple, silk, and scarlet; of all kinds of citron wood and every article of ivory, precious wood, bronze, iron, and marble;
bahar pora ana suna, chandi, daam laga pathor, moti, mihin kapra, begoni rong kapra, resham kapra, lal rong laga kapra, sob kisim laga bhal aru daam citron laga khuri, bhal para bona bati khan, pitol, luha, aru marble,
13 of cinnamon, spice, incense, myrrh, and frankincense; of wine, olive oil, fine flour, and wheat; of cattle, sheep, horses, and chariots; of slaves and souls of men.
masala khan, mitha sugandh tel, angur ros, kisim laga tel, mihin pora sapha kori rakha atta, saguli aru goru, ghora aru ghora gari, noukar aru manu laga atma khan.
14 And they will say: “The fruit of your soul’s desire has departed from you; all your luxury and splendor have vanished, never to be seen again.”
Tumi laga pakki juwa phol, tumi laga atma laga itcha, sob tumi pora jai jaise. Sob aram aru dikhawa tumi pora jai jaise, aru etu kitia bhi wapas napabo.
15 The merchants who sold these things and grew their wealth from her will stand at a distance, in fear of her torment. They will weep and mourn,
Etu saman laga malik khan kun taike saikene dhuni hoisele etiya tai pora dur hoi jaise, kelemane tai laga dukh paikene thaki thaka to saikene bhoi lagise aru dur te jai kene khara hoi jaise.
16 saying: “Woe, woe to the great city, clothed in fine linen and purple and scarlet, adorned with gold and precious stones and pearls!
Taikhan kobo, “Oh, oh etu mohan sheher Kun bhal kapra lagai kene thakise, Begoni rong te, aru lal rong kapra lagai kene thakise, Aru suna pora bhorta hoi kene, Daam laga heera, aru moti khan lagaikena thakise!
17 For in a single hour such fabulous wealth has been destroyed!” Every shipmaster, passenger, and sailor, and all who make their living from the sea, will stand at a distance
Ek ghanta bhitor te tai laga sob dhun to khotom hoi jaise.” Sob jahaaj laga henedhikari khan ta te safar kora khan, aru cholai thaka aru kiman manu etu samundar pora kamai thakise, dur te khara hoi jaise.
18 and cry out at the sight of the smoke rising from the fire that consumes her. “What city was ever like this great city?” they will exclaim.
Taikhan kandise jitia tai juli thaka laga dhuwa to dikhise. Taikhan koise, “Mohan sheher nisena aru kuntu sheher ase?”
19 Then they will throw dust on their heads as they weep and mourn and cry out: “Woe, woe to the great city, where all who had ships on the sea were enriched by her wealth! For in a single hour she has been destroyed.”
Taikhan laga matha pora dhula jharise, aru jor pora kandise, mon dukh korise, aru koise, “Oh, oh etu mohan sheher Kun logote taikhan laga jahaaj ase Samundar te tai laga dhun pora dhuni hoise Kelemane ek ghanta te taike khotom kori dise.”
20 Rejoice over her, O heaven, O saints and apostles and prophets, because God has pronounced for you His judgment against her.
“Tai uporte khushi koribi, O sorgo, Aru tumi pobitro khan, apostle khan, aru bhabobadi khan, Kelemane Isor pora he tumikhan laga bisar tai uporte kori dise!”
21 Then a mighty angel picked up a stone the size of a great millstone and cast it into the sea, saying: “With such violence the great city of Babylon will be cast down, never to be seen again.
Titia ekta mohan sorgodoth pora dangor pathor uthaikene samundar te phelai dise, aru koise, “Etu nisena, Babylon, mohan sheher ke bhi, Dukh te phelai dibo Aru taike kitia bhi nadikha hoi jabo.
22 And the sound of harpists and musicians, of flute players and trumpeters, will never ring out in you again. Nor will any craftsmen of any trade be found in you again, nor the sound of a millstone be heard in you again.
Gana baja manu khan, Aru bhigul baja manu khan laga gana aru Tumi kitia bhi nahunibo. Bhal saman bona manu aru tumi Khan kitia bhi napabo. Dhaan khunda laga awaj aru Tumikhan kitia bhi nahunibo.
23 The light of a lamp will never shine in you again, and the voices of a bride and bridegroom will never call out in you again. For your merchants were the great ones of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery.”
Saaki laga ujala Tumikhan ke kitia bhi ujala nadibo. Shadi kora mahila aru mota laga awaj aru Kitia bhi nahunibo, Kelemane tumikhan laga vyaparikhan to prithibi laga raja khan thakise, Aru pura desh tumikhan laga jadu-tona pora thogai dise.
24 And there was found in her the blood of prophets and saints, and of all who had been slain on the earth.
Bhabobadi aru pobitro manu khan laga khun tai uporte paise, Aru taikhan sob laga khun, kunkhan ke etu prithibi te morai dise.”