< Revelation 14 >
1 Then I looked and saw the Lamb standing on Mount Zion, and with Him 144,000 who had His name and His Father’s name written on their foreheads.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଉଂମେଣ୍ଡା ସିୟୋନ କଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃକେ । ମେଁ ଏତେ ୧୪୪,୦୦୦ ରୁଆ ରେମୁଆଁ ଲେଃଆର୍ଗେ । ମେଁଇଂନେ କାପାଲେ ଉଂମେଣ୍ଡା ଆରି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ ମ୍ନି ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃଗେ ।
2 And I heard a sound from heaven like the roar of many waters and the loud rumbling of thunder. And the sound I heard was like harpists strumming their harps.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙକେ ବୁରାଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ଗଡ଼୍ଗଡ଼ି ସୁଗୁଆ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଂ ସବ୍ଦ ପାଙ୍ଗ୍କେ । ବଗ୍ଡେଙ୍ଗ୍ରେଇଂ ବଗ୍ଡିଂକ୍ନେ ବିନା ସବ୍ଦ ସୁଗୁଆ ଣ୍ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ନ୍ନାଂଡିଂଗେ ।
3 And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. And no one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
ବାରି ଦର୍ତନିବାନ୍ ଚାକର୍ ଆତେନ୍ ୧୪୪,୦୦୦ କିତଂ ସିଂଆସନ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଜିବ୍ ଆରି ମଣ୍ଡଲିନେ ବୟସ୍କ ନେତାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁକେ । ମେଁଇଂ ତ୍ମି ଅସ୍ମାର୍ ସାର୍ ଡିଂଆର୍ଗେ । ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍ ଅସ୍ମାର୍ ସାର୍ନେ ୟା ଆଡିଂଆର୍ଗେ । କ୍ଲିଗ୍ଡାନେ ରେମୁଆଁ ଜାତି ବିତ୍ରେବାନ୍ ମୁଇଂ ଆତେନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଉଦାର୍ ବାଲେଃଆର୍ଗେ ।
4 These are the ones who have not been defiled with women, for they are virgins. They follow the Lamb wherever He goes. They have been redeemed from among men as firstfruits to God and to the Lamb.
ମେଁଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ଏତେ ନିଜେ ନିଜ୍କେ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଡିଂ ଆବଆର୍ଗେ ଣ୍ଡୁ, ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂ ପବିତ୍ର । ମେଁଇଂ କାଲାଆଃ ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ପ୍ଲା ୱେଡିଂଆର୍ଗେ । ମେଁଇଂ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ପର୍ତୁମ୍ ଉଦାର୍ ବାଚେ ଇସ୍ପର୍ ଆରି ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁସ ଲେଃଆର୍କେ ।
5 And no lie was found in their mouths; they are blameless.
ମେଁଇଂ ଅଃନାଡିଗ୍ ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ତ୍ନା ଆଲେଆର୍ଗେ ମେଁଇଂନେ ଦସ୍ ଣ୍ଡୁ ।
6 Then I saw another angel flying overhead, with the eternal gospel to proclaim to those who dwell on the earth—to every nation and tribe and tongue and people. (aiōnios )
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ବାରି ଙ୍କେକେ ଆରି ମୁଇଂ କିତଂଦୁତ୍ କିତଂନ୍ନିଆ ଜବର୍ ତିଆର୍ ୱାଲେଃ ୱାଲେଃ ଦର୍ତନିନେ ସର୍ତେ ଜାତି ରେମୁଆଁ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଦେସ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତେନ୍ ମାଡାନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ । (aiōnios )
7 And he said in a loud voice, “Fear God and give Him glory, because the hour of His judgment has come. Worship the One who made the heavens and the earth and the sea and the springs of waters.”
ମେଁ ମାଲେ ୱାସାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂଗେ, “ଇସ୍ପର୍କେ ବୁଟପା ମେଁନେ ଗୌରବ୍ନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଂପା, ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁନେ ବିଚାର୍ ବେଲା ପେଙ୍ଗ୍ଚାଡିଂକେ । କିତଂ ଦର୍ତନି କେଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ସର୍ତେ ଣ୍ଡିଆଃଇଂନେ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେକେ ପୁଜା ଡିଂପା ।”
8 Then a second angel followed, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, who has made all the nations drink the wine of the passion of her immorality.”
ଆତେନ୍ ପର୍ତୁମ୍ ଦୁତ୍ନେ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ଆରି ମୁଇଂ ଦୁତ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଆତେନ୍ ବିନସ୍ଟ ଡିଂଲେଃକେ । ମ୍ନାଃ ବାବିଲୋନ୍ନେ ସାପା ଜାତି ଗୁଣ୍ଡ୍ଗୁଣ୍ଡା ଡିଂଲେଃକେ । ମେଁ ମେଁନେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ରକମ୍ନେ ସୁରା ଆଉଗ୍ଚେ ସାପାରେକେ ଆଃବୁସା ବଗେ ।”
9 And a third angel followed them, calling out in a loud voice, “If anyone worships the beast and its image, and receives its mark on his forehead or on his hand,
ଆକେନ୍ ଦୁତ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ଆରି ମୁଇଂ ଦୁତ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଜବର୍ ୱାସାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ “ଜା ଜଦି ପସୁ ଆରି ମେଁନେ ମୁର୍ତ୍ତିକେ ପୁଜା ଡିଂଏ ଆରି ନିଜର୍ କାପାଲ୍ ଣ୍ଡୁଲା ନ୍ତିନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଚିନା ଗୁଆର୍ ବଏ
10 he too will drink the wine of God’s anger, poured undiluted into the cup of His wrath. And he will be tormented in fire and sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗିସେ ରକମ୍ନେ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ କିଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ମେଁନେ ମାଲେ ଗିସେକ୍ନେ ସୁରା ଉଗ୍ଆର୍ଏ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆକେନ୍ କାମ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ମେଁଇଂ ସାପାରେ ଉଂମେଣ୍ଡା ଆରି ପବିତ୍ର କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସୁଆ ଆରି ଗନ୍ଦ୍ଗୁଲାନ୍ନିଆ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍ଏ ।
11 And the smoke of their torment rises forever and ever. Day and night there is no rest for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name.” (aiōn )
ଆତେନ୍ କସ୍ଟନେ ମାଃସ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମାଃସ ଲେଃଏ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପସୁ ଆରି ମେଁ ମୁର୍ତ୍ତିନେ ପୁଜା ଡିଂଆର୍ଏ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁନେ ମ୍ନିନେ ଚିନା ଗୁଆର୍ ବଆର୍ଏ, ମେଁଇଂ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ କାଲାଆଃ ଅସାନ୍ତି ବା ଲେଃଆର୍ଏ ।” (aiōn )
12 Here is a call for the perseverance of the saints who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ଆର୍ଏ ଆରି ଜିସୁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ପାକା ସମ୍ବାଲେ ଲେଃନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଦର୍କାର୍ ।
13 And I heard a voice from heaven telling me to write, “Blessed are the dead—those who die in the Lord from this moment on.” “Yes,” says the Spirit, “they will rest from their labors, for their deeds will follow them.”
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙକେ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ନ୍ନାଂକେ; “ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍: ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଏକେବାନ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଜତନ୍ ଡିଂଚେ ଗୁଏଃଆର୍ଏ ମେଁଇଂ ଦନ୍ୟ ।” ବାରି ନିଂ ଙକେ ପରମାତ୍ମା ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ “ଆକେନ୍ ସତେଆଃ ଗଟେଏ । ଜବର୍ କସ୍ଟକାମ୍ ଏତେ ସେବାନେ ଚୁଚୁ ରକମ୍ ମେଇଂ ସୁସ୍ତା ବାଆର୍ଏ ।”
14 And I looked and saw a white cloud, and seated on the cloud was One like the Son of Man, with a golden crown on His head and a sharp sickle in His hand.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଇତୁଡ଼ା ତୁଲୁଏ ତ୍ରିଗ୍ଡିଆ ଆରି ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା କଲେଃକେ ମାପ୍ରୁ ଉଂଡେ ରକମ୍ ମୁଇଂଡା; ମେଁନେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ସୁନା ମୁକୁଟ୍ ଆରି ନ୍ତିନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଗଜ୍ୟା ନ୍ସଗ୍ ଲେଃଗେ ।
15 Then another angel came out of the temple, crying out in a loud voice to the One seated on the cloud, “Swing Your sickle and reap, because the time has come to harvest; for the crop of the earth is ripe.”
ମୁଇଂଡା ଦୁତ୍ ମନ୍ଦିର୍ବାନ୍ ତାର୍ଚେ ତ୍ରିଗ୍ଡିଆଃ ଡାକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ଜବର୍ ୱାସାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନାଁନେ ନ୍ସଗ୍ ସାଃଚେ କିଆଉଁଆଃ ୱେଃ । ଦର୍ତନିନେ କିଆଉଁଆଃ ୱେଃ ନ୍ସା ଟିକ୍ ବେଲା ପେଙ୍ଗ୍ଚାଲେଃକେ ।”
16 So the One seated on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was harvested.
ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ତ୍ରିଗ୍ଡିଆଃ ଡାକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ନ୍ସଗ୍ ଆଚାଲେକେ ଆରି ଦର୍ତନିନେ କିଆଉଁଆଃ ସାପା ଗୁଆଃଚେ ରାଃସିଙ୍ଗ୍କେ ।
17 Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ, ଆରି ମୁଇଂ ଦୁତ୍ କିତଂନେ ମନ୍ଦିର୍ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ; ମେଁନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଣ୍ଡିଗ୍ ମୁଇଂ ଡିଗ୍କ୍ନେ ନ୍ସଗ୍ ଲେଃଗେ ।
18 Still another angel, with authority over the fire, came from the altar and called out in a loud voice to the angel with the sharp sickle, “Swing your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the vine of the earth, because its grapes are ripe.”
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ବେଦିନେ ସୁଆ ଦାଇତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଂ ଦୁତ୍ ନ୍ସଗ୍ ସାଲେଃକ୍ନେ ଦୁତିୟ ଦୁତ୍କେ ୱାସାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନ୍ସଗ୍ ସାଚେ ଦର୍ତନିନେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଡୁଗ୍ଡିବାନ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସାପା ଗୁଆ ବିଃପା; ତେନ୍ଇଂ ବ୍ଲେ ୱେଲେଃକେ ।”
19 So the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes of the earth, and he threw them into the great winepress of God’s wrath.
ତେନ୍ସା ଦୁତ୍ ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ନ୍ସଗ୍ ସାଚେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସ୍ଲାଇଂବାନ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଗୁଆଃ ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ଆତେନ୍ଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ମ୍ନାଃ ଗିସେନେ ଅଙ୍ଗୁର୍ପେସେନେ କୁଣ୍ଡ୍ନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ବିକେ ।
20 And the winepress was trodden outside the city, and the blood that flowed from it rose as high as the bridles of the horses for a distance of 1,600 stadia.
ଇନି ବାଏରେ ଲେଃକ୍ନେ ଆତେନ୍ କୁଣ୍ଡ୍ନ୍ନିଆ ଅଙ୍ଗୁର୍ଇଂ ପେସେଆର୍କେ ଆରି ଆତ୍ବାନ୍ ମିଆଁ ତାର୍ଚେ ଗୋଡ଼ାଇଂନେ ଲାଗାମ୍ ଜାକ ଡେଃଚେ ୩୦୦ କିଲମିଟର୍ ମ୍ନାଃ ଆରି ଡିଂଲେଃଏ ୨ ମିଟର୍ ତିଆର୍ ଜାକ ମ୍ମ୍ୟାଁନେ ବୁରାଣ୍ଡିଆ ଜରିଆକେ ।