< Revelation 12 >

1 And a great sign appeared in heaven: a woman clothed in the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
ଇଡ଼ିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍‌ ତ୍ନାକେ । ମୁଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆର୍କେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ ଆରି ସ୍ନିନେ ତାର୍କିଗ୍ ସାଃଲେଃଗେ । ମେଁନେ ବା‍ଆଃନ୍ନିଆ ଗମ୍ବାର୍ ଚାଙ୍କୁଆ ତଗ୍‌ବକ୍ନେ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ।
2 She was pregnant and crying out in the pain and agony of giving birth.
ମେଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଲେଃଗେ ଆରି ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କଷ୍ଟରେ ଅଃ ଡିଂଗେ ।
3 Then another sign appeared in heaven: a huge red dragon with seven heads, ten horns, and seven royal crowns on his heads.
କିତଂନ୍ନିଆ ଆରି ମୁଇଂ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍‌ ତ୍ନାକେ । ମ୍‌ମିଆଁ ବାନାନେ ବୁବଃ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂ ମ୍ନା ଜିବ୍‌ ମେଁନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ବା‍ଆଃ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଆରି ସାପା ବା‍ଆଃନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ।
4 His tail swept a third of the stars from the sky, tossing them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, ready to devour her child as soon as she gave birth.
ମେଁ ମେଁନେ ପ୍ଲାନ୍ନିଆ କିତଂବାନ୍ ଞ୍ଜିବାଗ୍‌ବାନ୍ ମୁଇଂବାଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ଗୁଃଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଦର୍‌ତନି ବିତ୍‌ରେ ଆଃଗାକେ । ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ଡିଂକ୍ନେ ଦାପ୍‌ଡ଼େ ଆମେକେ ଚଂ ବିନେ ଆସାରେ ବୁବଃ ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ତୁଆଁକେ ।
5 And she gave birth to a son, a male child, who will rule all the nations with an iron scepter. And her child was caught up to God and to His throne.
ତେନ୍ ବେଲା ସେଲାମ୍ବୁଏ ମୁଇଂ ଗଡ଼େଅକେ ଜନମ୍ ବିକେ । ମାତର୍‌ ଲୁଆ ଡୁଡୁ ଏତେ ସର୍‌ତେ ଜାତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଆରେକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ଗଡ଼େଅକେ ରାଃଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସିଂଆସନ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେକେ ।
6 And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place for her to be nourished for 1,260 days.
ବାରି ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁ ଆବାସାକ୍ନେ ଟାନ୍‌ପାକା ଲାଗ୍‌ଡକେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ୧,୨୬୦ ଦିନ୍ ଜାକ ମେଁ ଲେଃନେ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆର୍ମେଚେ ବିଃବଗେ ।
7 Then a war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ଜୁଜ୍ ଆରାମ୍ ଡିଂୱେଗେ । ମିଖାଏଲ ଆରି ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଆତେନ୍‌ ମ୍ନା ବୁବଃ ଆରି ମେଁନେ ପ୍ଲାୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଏତେ ଜୁଜ୍ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
8 But the dragon was not strong enough, and no longer was any place found in heaven for him and his angels.
ଜୁଦ୍‌ନ୍ନିଆ ବୁବଃ ଆରି ମେଁନେ ପ୍ଲାୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆରେ ଆର୍‌କେ ଆରି ମେଁଇଂ ଆରି କିତଂନ୍ନିଆ ଟାନ୍ ଆବାଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
9 And the great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was hurled to the earth, and his angels with him.
ଆତେନ୍‌ ବୁବଃ ଡିଂଡିଂକେ କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍‌ତନିକେ କସ୍ଟ ଡିଂବକ୍ନେ ଜବର୍‌ବପୁକ୍ନେ ବାୱିର୍ ବୁବଃ ସ‍ଏତାନ୍; ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଏତେ କିତଂବାନ୍ ତାର୍‌ଚେ ଦର୍‌ତନି ତୁବଃନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲଃକେ ।
10 And I heard a loud voice in heaven saying: “Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of His Christ. For the accuser of our brothers has been thrown down— he who accuses them day and night before our God.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ଜବର୍ ସବ୍ଦରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ: “ଏଃକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପରିତ୍ରାନ୍ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚା ଲେଃକେ । ମେଁନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ବପୁ କାଲାଆଃ ଆରି ମେଁନେ ମସୀହାକେ ଅଦିକାର୍‌ ବିବକେ ମୁଡ଼ି ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁଚେ ନେଃ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ନାଲେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଂଗେ ଆମେକେ ଏଃକେ କିତଂବାନ୍ ନୁଆଁ ବକେ ।
11 They have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony. And they did not love their lives so as to shy away from death.
ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ମ୍‌ମ୍ୟାଁନେ ବପୁରେ ଆରି ମେଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ସତ୍ ନ୍‌ସା ଆତ୍ମାପୁଜା ଡିଂନେ ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ନେନେ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ଜିତେ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
12 Therefore rejoice, O heavens, and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea; with great fury the devil has come down to you, knowing he has only a short time.”
ତେନ୍‌ସା କିତଂ ଆରି କିତଂନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃକେଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେ ସାର୍ଦା ଡିଂପା । ମାତର୍‌ ହାୟ! ଦର୍‌ତନିନେ ଣ୍ଡିଆଃପାଃଡ଼ିଆ ସର୍‌ତେ! ପେନେ କସ୍ଟ କି ବୟଙ୍କାର୍! ଏଃକେ ସ‍ଏତାନ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ଆରି ମେଁ ମାଲେ ରିସା ଡିଂଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଲା ମେଁ ମ୍ୟାଲେଃକେ ମେଁନେ କାଲ୍ ଡା ଡିଂକେ ।”
13 And when the dragon saw that he had been thrown to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ଗା ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ବୁବଃ ଆତେନ୍‌ ଗଡ଼େଅନେ ଇୟାଂଡେକେ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ନୁଆଁକେ ।
14 But the woman was given two wings of a great eagle to fly from the presence of the serpent to her place in the wilderness, where she was nourished for a time, and times, and half a time.
ବୁବଃବାନ୍ ରକ୍ୟା ବା ନ୍‌ସା ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁକେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ରାବନ୍ ପିଗ୍‌ନେ ଡେନା ବିଃବଗେ । ତେନ୍ ଏତେ ମେଁ ଜାଡିଗ୍ ଆବାସାକ୍ନେ ଟାନ୍‌ନ୍ନିଆ ୱାଲେ ୱେଚେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଞ୍ଜିମୁଆଁ ତେଃପିଆଃ ଜାକ ନିରାପଦ୍‌ରେ ଲେଃନେ ୟାକେ ।
15 Then from the mouth of the serpent spewed water like a river to overtake the woman and sweep her away in the torrent.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଆଡୁଙ୍ଗ୍‌ଡ୍ୟା ଡୁଂୱେ ନ୍‌ସା ବୁବଃ ନିଜର୍ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ମେଁ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ମୁଇଂ ବୁରାଣ୍ଡିଆ ସୁଗୁଆ ଲୁଆର୍ ବିଃକେ ।
16 But the earth helped the woman and opened its mouth to swallow up the river that had poured from the dragon’s mouth.
ମାତର୍‌ ଆମେକେ ଆମ୍ବ୍ରନେ ନ୍‌ସା ଦର୍‌ତନି ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃ ଗାଃଟାଚେ ବୁବଃ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ତାର୍‌ଡିଂକ୍ନେ ସାପା ଣ୍ଡିଆକେ ଉଗ୍‌କେ ।
17 And the dragon was enraged at the woman, and went to make war with the rest of her children, who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus. And the dragon stood on the shore of the sea.
ତେନ୍‌ବେଲା ବୁବଃ ମାଲେ ଗିସେଚେ ମେଁନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ଡିଂଆର୍‌କେ ଆରି ଜିସୁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ସାକି ବିଃଡିଂଆର୍‌କେ ମେଁଇଂନେ ଏତେ ଜୁଜ୍‌ ଡିଂନେ ତାର୍‌କେ ।

< Revelation 12 >