< Psalms 95 >
1 Come, let us sing for joy to the LORD; let us shout to the Rock of our salvation!
Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Seyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an!
2 Let us enter His presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to Him in song.
Ann parèt devan li pou nou di l' mèsi! Ann chante yon chante pou fè lwanj li!
3 For the LORD is a great God, a great King above all gods.
Paske, Seyè a se yon Bondye ki gen pouvwa, se yon gwo wa sou tout lòt bondye yo.
4 In His hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to Him.
Se li menm ki kenbe fondasyon tè a nan men l'. Se pou li tout tèt mòn yo ye tou.
5 The sea is His, for He made it, and His hands formed the dry land.
Se pou li lanmè a ye, paske se li ki fè l', latè a tou, paske se li ki ba l' fòm ak men l'.
6 O come, let us worship and bow down; let us kneel before the LORD our Maker.
Vini non! Ann bese tèt nou devan li, ann adore li! Ann tonbe ajenou devan Seyè ki kreye nou an!
7 For He is our God, and we are the people of His pasture, the sheep under His care. Today, if you hear His voice,
Se li ki Bondye nou, se pèp li nou ye, l'ap pran swen nou tankou mouton ki nan savann li. Si sèlman nou te vle tande jòdi a sa l'ap di nou:
8 do not harden your hearts as you did at Meribah, in the day at Massah in the wilderness,
-Pa kenbe tèt ak mwen, tankou zansèt nou yo te fè l' lè yo te bò sous dlo Meriba a, tankou yo te fè l' jou sa a nan dezè a bò Masa.
9 where your fathers tested and tried Me, though they had seen My work.
Lè sa a, yo te vle wè jouk ki bò mwen ye ak yo, yo te sonde m', malgre yo te deja wè tou sa mwen te fè pou yo.
10 For forty years I was angry with that generation, and I said, “They are a people whose hearts go astray, and they have not known My ways.”
Pandan karantan, ras moun sa yo ban m' degoutans. Mwen te di: Y'ap fè move lide nan tèt yo. Yo derefize obeyi kòmandman mwen yo.
11 So I swore on oath in My anger, “They shall never enter My rest.”
Se sak fè, lè m' te ankòlè a, mwen sèmante yo p'ap janm mete pye yo kote pou yo pran repo ansanm ak mwen an.