< Psalms 92 >

1 A Psalm. A song for the Sabbath day. It is good to praise the LORD, and to sing praises to Your name, O Most High,
Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a. Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.
2 to proclaim Your loving devotion in the morning and Your faithfulness at night
Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
3 with the ten-stringed harp and the melody of the lyre.
Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
4 For You, O LORD, have made me glad by Your deeds; I sing for joy at the works of Your hands.
Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.
5 How great are Your works, O LORD, how deep are Your thoughts!
Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
6 A senseless man does not know, and a fool does not understand,
Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
7 that though the wicked sprout like grass, and all evildoers flourish, they will be forever destroyed.
Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.
8 But You, O LORD, are exalted forever!
Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.
9 For surely Your enemies, O LORD, surely Your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
10 But You have exalted my horn like that of a wild ox; with fine oil I have been anointed.
Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
11 My eyes see the downfall of my enemies; my ears hear the wailing of my wicked foes.
Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.
12 The righteous will flourish like a palm tree, and grow like a cedar in Lebanon.
Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.
13 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God.
Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
14 In old age they will still bear fruit; healthy and green they will remain,
Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs.
15 to proclaim, “The LORD is upright; He is my Rock, and in Him there is no unrighteousness.”
Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.

< Psalms 92 >