< Psalms 91 >
1 He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.
Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
2 I will say to the LORD, “You are my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
3 Surely He will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly plague.
Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
4 He will cover you with His feathers; under His wings you will find refuge; His faithfulness is a shield and rampart.
L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
5 You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,
Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
6 nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the calamity that destroys at noon.
Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
7 Though a thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand, no harm will come near you.
Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
8 You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
9 Because you have made the LORD your dwelling— my refuge, the Most High—
Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
10 no evil will befall you, no plague will approach your tent.
okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
11 For He will command His angels concerning you to guard you in all your ways.
Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
12 They will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.
Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
13 You will tread on the lion and cobra; you will trample the young lion and serpent.
W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
14 “Because he loves Me, I will deliver him; because he knows My name, I will protect him.
Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
15 When he calls out to Me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him.
Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
16 With long life I will satisfy him and show him My salvation.”
M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.