< Psalms 91 >
1 He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.
Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
2 I will say to the LORD, “You are my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
3 Surely He will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly plague.
Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
4 He will cover you with His feathers; under His wings you will find refuge; His faithfulness is a shield and rampart.
Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
5 You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,
Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
6 nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the calamity that destroys at noon.
kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
7 Though a thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand, no harm will come near you.
Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
8 You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
9 Because you have made the LORD your dwelling— my refuge, the Most High—
Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
10 no evil will befall you, no plague will approach your tent.
to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
11 For He will command His angels concerning you to guard you in all your ways.
Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
12 They will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.
gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
13 You will tread on the lion and cobra; you will trample the young lion and serpent.
Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
14 “Because he loves Me, I will deliver him; because he knows My name, I will protect him.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
15 When he calls out to Me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him.
Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
16 With long life I will satisfy him and show him My salvation.”
Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”